Что у вас в руках Çeviri Fransızca
35 parallel translation
То, что у вас в руках безопасно.
Les tiens sont secs.
Все, что у вас в руках - станет вашим.
Tout ce que vous aurez pris sera à vous.
Что у вас в руках?
Qu'est-ce que vous tenez?
Знаете, что у вас в руках?
Savez vous ce que vous avez dans les mains?
Что у вас в руках?
- Qu'est-ce que c'est?
Вы хоть понимаете, что у вас в руках?
Décider de ce qu'on garde.
что у вас в руках!
Vous saviez exactement ce que vous aviez.
Окей, те - - те штуки, что у вас в руках называются оружием.
OK, les trucs que ces mecs ont sont appelés des flingues.
Просто мне кажется, что у вас в руках просто бесконечный запас вопросов.
Je ne comprend juste pas combien de questions il y a sur cet incroyablement long et ennuyeux questionnaire.
Поднимите дула, чтобы они увидели, что у вас в руках.
Tenez-les en l'air afin qu'ils puissent voir ce que nous avons.
Что у вас в руках?
Qu'est-ce qu'il y a dans vos mains?
То, что у вас в руках полотенце, мистер Моттерсхед, говорит об обратном.
Le fait que vous ayez une serviette à portée de main, M. Mottershead, suggère le contraire.
В этих брошюрах, что у вас в руках, подробно рассказано обо всех видах активного отдыха, которые мы можем предложить, от прогона скота до прогулок на природе.
Les brochures que vos avez détaillent toutes les activités que nous vous offrons ici depuis la conduite d'un chariot à la balade nature.
Глядите! Что у вас в руках?
Que tenez-vous dans les mains?
Бросьте то, что у вас в руках.
Ce que vous tenez, lâchez-le.
У вас есть что-нибудь, что он мог держать в руках или носить?
Vous auriez un truc qu'il aurait pu toucher ou porter?
Пока бог дал, что мы у вас в руках.
En attendant, Dieu fait que j'ai besoin de vous.
Бэйли, Это форма для пациентов, то | что я вижу у вас в руках?
Bailey, c'est un formulaire de patient que je vois dans votre main?
Вы знаете, что у вас в руках?
- Vous savez ce que vous avez?
€ была богом... в этой операционной, со скальпелем в руках... € была богом... а теперь... что у вас останетс €?
Dans ce bloc. Avec ce scalpel. J'étais un dieu.
Мистер Гарун, у вас есть 2 варианта, либо вы сотрудничаете и рассказываете нам, все что знаете, либо я звоню в Госдеп, и сообщаю, что у вас на руках произведение искусства имеющее отношение к убийству, которое мы расследуем.
Vous avez deux options : vous me dites ce que je veux savoir, ou j'informe le ministère que vous possédez une œuvre au centre d'une affaire de meurtre.
И, как всегда, я предоставил вам, мои добровольные журналисты, найти что-нибудь на Вилла Гарднера. У него в руках громкоговоритель, придётся просто выслушать, будем толстокожими... Я положился на вас.
Et comme toujours, je vous laisse, mes journalistes citoyens, découvrir quelque chose sur Will Gardner.
Её воля, которая у вас в руках... что там говорится о чрезвычайных средствах?
Le testament que vous tenez... Que stipule-t-il concernant les directives anticipées?
Что там у вас в руках - бросьте на пол.
Lâchez ce que vous avez dans les mains.
Неважно, что вы думаете, или что знаете, мы будем всегда на один, три, на семь шагов впереди вас. И когда вам покажется, что мы у вас в руках, Мы будем прямо за вами.
Parce que peu importe ce que vous croyez savoir nous serons toujours un pas, trois pas, sept pas en avance et quand vous croirez nous rattraper, on sera juste derrière vous.
У вас в руках всё, что мы нашли на месте преступления.
Ce que vous voyez est tout ce que nous avons trouvé sur les lieux.
У вас в руках кусочек мозаики, Секрет, важный на столько, что они были готовы убить доктора Акино, вашего друга Майкла Коула и вас, чтобы защитить его.
Vous tenez une pièce du puzzle, un secret si important qu'ils sont prêts à tuer le Dr Aquino, votre ami Michael Cole et vous pour le protéger.
Не в курсе, какие у вас тут порядки, но, разве это не значит, что твоя карьера в моих руках?
Je sais pas comment ça fonctionne ici, mais est ce que ça veut dire que votre carrière est entre mes mains?
И когда вы добрались туда, полагаю всё, что было у вас в руках - это пистолет.
Et quand vous y êtes allé, que tout ce que vous aviez, c'était un pistolet dans votre main.
Разве в ваших интересах вернуться и сказать вашему боссу, что вы не договорились со Стэнли Кубриком, и у вас на руках нет денег?
Est-ce que vous voulez vraiment retourner voir votre patron et lui dire que vous n'avez pas Stanley Kubrick et que vous n'avez pas l'argent?
Если вы думаете, что Ганнибал у вас в руках, то лишь потому, что он хочет, чтобы вы так думали.
Si vous croyez être sur le point d'attraper Hannibal, c'est parce qu'il veut que vous pensiez ça.
Мы еще очень мало знаем, так что все у вас в руках.
Nous en savons très peu donc la balle est dans votre camp.
- Проблема не в этом. Представьте, что пытаетесь ухватить маленькие крупинки соли а на руках, при этом, у вас варежки.
Les cellules de l'APV se connectent presque deux fois plus que le taux des cellules normales.
Но что, если бы вы вдруг знали, какая сила заключена у вас в руках?
Que se passerait-il si vous connaissiez l'étendue de votre force?
Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
Et dire que vous aviez la puissance de Dieu entre les mains.