English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у вас на уме

Что у вас на уме Çeviri Fransızca

88 parallel translation
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Un mort transporté par trois hommes... J'aurais dû écouter ma femme...
Что у вас на уме?
- Je cherche Raymond Rakubian.
Вы же не думаете, что я поверю в этот разговор? Так что у вас на уме?
Alors, qu'avez-vous derrière la tête?
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Je sais exactement ce que vous pensez et c'est tout à fait insensé.
Что у вас на уме?
Qu'est-ce qu'on en fait?
Мэрион, говорите, что у вас на уме и давайте покончим с этим.
Marion, dis ce que tu as à dire. Si c'est désagréable, finissons-en.
Что у вас на уме, Себастиан?
Qu'avez-vous en tête, Sebastian?
Что у Вас на уме?
- Que voulez-vous?
Я знаю, что у вас на уме. Вы пытаетесь запугать меня, но я уже рассказал вам всё.
Vous essayez de m'ébranler...
- Что у вас на уме?
A quoi pensez-vous?
Говорю : "Есть! Что у вас на уме?" Уж решил, он собирается ставить мюзикл.
Tu veux faire quoi? " Je pensais à une comédie musicale.
- Что у вас на уме?
- Vous parleriez de quoi?
Скажи прямо, впервые в жизни - что у вас на уме, ребята?
Soyez franc, pour une fois : qu'avez-vous en tête?
Да, да, понимаю, что у вас на уме.
Je sais ce que vous pensez.
Чтобы узнать, что у вас на уме.
Etre capable de capter votre cerveau.
Вы говорите все, что у вас на уме.
Vous dites ce que vous pensez.
Президент хотел, чтобы я пересмотрел ваш список предварительных рекомендаций, так чтобы он мог иметь понятие, что у вас на уме.
Le Président veut étudier avec soin vos recommandations préliminaires pour avoir une idée des mesures à prendre.
Я не знаю, что у вас на уме, но я не спал.
Je ne sais pas ce que vous essayez de faire...
Что у вас на уме?
Pourquoi? A quoi penses-tu?
Боже, как жаль что вы не были таким раньше, - говорящим то, что у вас на уме.
Dommage que vous ayez pas fait ça avant, dire ce que vous pensez.
Что у вас на уме, миссис Сэндс?
Qu'avez-vous à l'esprit, Mme Sands?
А что у вас на уме?
Qu'aviez-vous en tête?
Что у вас на уме?
- Alors quoi?
А что у вас на уме?
Il faut tirer cinq cartes.
Что у вас на уме?
Vous pensez à?
Что у вас на уме?
Qu'aviez-vous en tête?
Что у вас на уме?
Qu'avez vous en tête?
Можете рассказать что угодно и о чем угодно, что у вас на уме. Кто-нибудь?
Dites tout ce que vous voulez.
И знаю, что у вас на уме.
Et je sais ce que vous pensez avoir à faire.
Выходит, что у вас на уме гораздо больше, чем просто Ким Фостер.
On dirait bien que vous avez bien plus à l'esprit que juste Kim Foster.
Я не знаю, что у вас на уме, но меньше всего мне нужны какие-либо неприятности.
Je ne sais pas ce que vous faites, mais je ne veux pas d'ennuis.
Полагаю, вы хотите поговорить со мной, так что у вас на уме?
Je suppose que vous voulez me parler, il s'agit de quoi?
- Что у вас на уме?
- Qu'allez-vous lui offrir?
Что у вас на уме?
- À quoi pensez-vous?
Что у вас на уме?
Qu'avez-vous en tête?
Что конкретно у вас на уме?
Qu'avais-tu exactement en tête?
Что у вас на уме?
Dites-nous.
У вас есть что-нибудь на уме?
Tu penses à quelque chose de précis?
Я не знаю, что у вас на уме.
Je travaille dur.
Так что именно было у вас на уме?
Et comment voyez-vous ça mon cher Marquis?
А что у вас сегодня на уме?
Que pensez-vous aujourd'hui?
- Что у вас на уме?
Qu'avez-vous en tête?
Давай просто не будем здесь стоять. Я знаю, что свадьба не была у вас на уме, когда вы сюда приехали.
Je sais que vous ne pensiez pas assister à un mariage en venant ici.
Так что у вас на уме, ребята?
Écoutez.
Я не против. Но если у вас на уме что посерьезней, вам придется иметь дело со мной.
Vous voulez aller plus loin, il faudra passer par moi.
Что у вас на уме, ребята? Это обязательно?
Vous pensez à quoi?
Я не знаю, что у вас на уме, но пора заканчивать мне лгать.
Impliquer des civils dans des opérations est dangereux, mais parfois nécessaire.
- Ну, я так рад, что я у вас на уме. Но может перейдем сразу к погоне?
- Content d'être dans vos pensées.
Шеф, что у вас на уме?
À quoi pensez-vous?
Но если у вас на уме отдых, я бы не сказал, что ваше положение столь ужасно.
Si c'est vous reposer, ça pourrait être pire.
- Что у вас на уме?
- Qu'avez-vous en tête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]