Что у меня есть работа Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Я также знаю, что у меня есть работа на Крите.
Je sais aussi qu'on m'attend en Crète.
Чего? Того что у меня есть работа?
Contre le fait que je bosse?
Потому что у меня есть работа.
J'ai du travail.
Будет, конечно, лучше, когда узнаю, что у меня есть работа.
J'avais pas pensé à ça.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Je sais, mais la dame qui donne les macarons de rechange est seulement là entre 10h et 13h et je ne peux pas venir parce que j'ai un travail.
Поскольку я знала, если бы я сказала тебе, что у меня есть работа, ты рассказала бы все своему отцу.
Je savais que si je te disais pour mon boulot, tu l'aurais dit à ton père.
Я не могу поехать потому что у меня есть работа.
Je ne peux pas venir.
Я так рад, что у меня есть работа.
Je suis très heureux de travailler.
Главное что у меня есть работа.
Il se trouve que j'ai un emploi.
Но у меня тоже есть работа. Тебе нельзя быть там, куда я езжу, ты не можешь быть частью того, что я делаю.
Mais j'ai aussi un travail à faire... et tu ne peux pas venir avec moi.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Excusez moi. Excusez moi. Je sais que je suis minoritaire, étant la seul personne vivant ici, mais j'ai ma vie, j'ai un travail où il m'arrive d'aller de temps en temps.
У меня на вилле... есть работа, которая не так ужасна и тяжела, как та, что Вы делаете сейчас.
Il y a une offre d'emploi... loin de tous ces... travaux éreintants... à ma nouvelle villa.
Простите, сэр. Работа лифтера все, что у меня есть.
Monsieur... ce boulot, l'ascenseur, c'est tout ce que j'ai!
"и это круто, потому что у меня есть дневная работа."
"j'ai un boulot alimentaire."
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Non, j'ai aussi un coeur et vous comptez beaucoup pour moi, même si parfois, je semble plus intéressé par mon travail.
Предполагается, что вы должны быть в постели. У меня есть работа.
- Vous êtes censé être au lit.
Знаешь, что я тебе скажу, у меня здесь есть кое-какая работа, которую нужно закончить.
- Ecoute, il y a un ou deux trucs que je dois terminer ici.
Мне так нравится эта работа, потому что она у меня есть.
Je l'adore... parce que c'est le mien.
У него есть работа для меня, что хорошо.
Il a du boulot, OK. Mais j'ai peur- -
У меня есть работа для вас, ребята, надо кое-что найти.
On a une mission pour vous.
У меня есть работа, так что...
J'ai déjà un boulot, alors...
Это может означать, что у меня здесь есть работа.
Ca supposerait que j'aie effectivement un job ici.
Ты не мог бы нанять еня на пару дней? Чтобы я сказала что у меня типа есть работа.
Tu pourrais me faire bosser deux jours, comme ça j'aurais un boulot.
У меня есть кое-что от местного ювелира, уникальная работа.
Je viens de recevoir une jolie collection faite par un artisan local.
А эта работа, это все что у меня есть!
Je veux pas risquer mon job.
Я и не ожидал, что это будет иначе, но у меня есть работа. Работа, которую мне приходится выполнять.
Je ne m'attendais pas à ce qu'il en soit autrement, mais j'ai un travail à faire, un travail pour lequel je suis fait.
Извините, у меня есть другая работа, так что я должен уйти!
Bien, j'ai un autre travail à faire, donc je dois y aller!
- А пока это все, что у меня есть. - Работа?
- C'est tout ce que j'ai pour le moment.
Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа. Если ты не придешь в себя, тебе лучше спуститься вниз.
Je vous expliquerais tout plus tard, mais partez si vous ne le sentez pas.
Потому что у меня и правда есть работа, которую нужно сделать.
Parce que... j'ai du travail à faire.
Что напомнило мне... вообще-то у меня есть кое-какая работа, которую нужно закончить.
Ce qui me rappelle que j'ai un devoir à finir.
Дядя Харун... Я же сказал тебе, что у меня есть другая работа. Твоим заказом займусь позже.
Oncle Harun, je t'ai pourtant bien dit que je n'avais même pas commencé, que j'avais une commande à finir!
Так что, у тебя есть для меня работа?
Alors que puis-je faire pour toi?
Но у меня есть моя работа, и, что ещё важнее, у меня есть ты.
Et n'oublie pas j'ai mes œuvres Et plus important encore, je t'ai Toi!
Хорошо. Вот что у меня есть "Хорошая работа" "Отлично сделано" и "Продолжай в том же духе"
J'ai : "Bon travail", "Bien fait" et "T'es champion".
ух, правда недавно... понял, что у меня есть другая работа. И это, очень важно для меня.
C'est, très important pour moi.
У меня есть работа, которую я не могу выполнять из-за того, что разбираюсь в бардаке, который ты устроил.
- J'ai du boulot que je ne peux pas faire parce que je m'occupe du bordel que tu as foutu.
И не говори мне что это совпадение. Что ты вытащил меня из тюрьмы И тут вдруг у тебя есть работа для меня.
Et ne me dis pas que c'est une coïncidence... que tu m'aies fait libérer et que tu aies une job pour moi.
Эта работа - все что у меня есть, и если я не оплачу аллименты, моя бывшая возьмет ребенка и уедет в Флагстаф со своим парнем.
Si je ne peux pas payer la pension alimentaire, je ne pourrai plus voir mes enfants. J'ai fait une bêtise.
Что ж, у меня есть работа для тебя, капитан.
Mon élection à l'unanimité va me permettre de faire bouger les choses.
Скажите Лайтману, что у него будет ревизор с микроскопом, направленным на его британскую задницу. до тех пор, пока у меня есть работа.
Dites à Lightman qu'il aura un auditeur avec un microscope... sur ses fesses de Britannique... aussi longtemps que j'aurai un emploi.
Точно, полагаю, что у меня ещё есть работа и нужно добраться до неё, но...
Bien, et en supposant que j'ai encore un job, Je dois y aller.
Я не знал, что у меня её нет. У меня есть работа, друзья, девушка, которая меня не бросит.
J'ai un boulot, des amis, une copine qui ne me quitte pas.
Я очень благодарна, что у меня есть эта работа.
Merci pour le boulot.
Эта работа - всё, что у меня есть.
Ce job, c'est ma vie.
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне.
La vérité, c'est qu'elle est tout ce que j'ai, et j'en ai besoin.
Потому что у меня есть другая работа.
Parce que j'ai un autre boulot.
Да, я понимаю что у вас есть много заявок для Маркуса, но моя работа, как бы, зависит от этого, так что если вы сможете просто передать ему сообщение, он вспомнит меня.
Oui, je comprends que vous ayez beaucoup de demandes pour que Marcus apparaisse à des évênements, mais la mon job dépend de ça, donc si vous pouviez juste lui passer le message, il se souviendra de moi.
Мужик говорит, что у него есть работа для меня в городе Вытащил меня в хороший отель, а сам так и не показался.
Un gars qui me dit qu'il a un job pour moi en ville m'invites dans un super hôtel.. et ne se montre pas.
- Либо веди, либо вагонами занимайся. Выбери что-то одно. У меня есть своя работа.
ton job c'est les gaz.
Я притворяюсь, что мне не до детей, что у меня есть интересная работа.
Je fais comme si je n'avais rien, J'ai un boulot intéressant.