English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у нас есть шанс

Что у нас есть шанс Çeviri Fransızca

117 parallel translation
Не могу я поставить ему подножку. Ведь он считает, что у нас есть шанс.
Je ne peux pas le plaquer alors qu'iI se bat pour nous.
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
Gus veut nous dire... qu'il faut tout chambarder.
Не думаю, что у нас есть шанс после твоей речи.
Je nous donnais perdants, mais ta conclusion...
Пожалуйста, скажи мне, что у нас есть шанс.
S'il te plaît, dis-moi qu'on a une chance.
Я бы шагу к нему не сделала, если бы знала, что у нас есть шанс.
Jamais je ne l'aurais fait si j'avais eu le moindre espoir de te récupérer.
Ты правда считаешь, что у нас есть шанс?
Tu penses vraiment avoir une chance?
Ты действительно думаешь, что у нас есть шанс добраться туда, где находятся Другие?
Et? Tu penses vraiment qu'on va tomber sur l'endroit où sont les Autres?
Я не знаю на что у нас есть шанс, Саид, но мое направление по компасу - это единственное что у нас есть.
Je ne sais pas sur quoi on va tomber Sayid mais cette direction est la seule qu'on a.
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Mais vous pensez qu'on a une chance, Laura et moi?
Ким думает, что у нас есть шанс.
Kim croit en nous.
Я рад, что у нас есть шанс, узнать друг друга получше.
Je suis heureux que nous ayons l'occasion de mieux nous connaître.
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Je veux juste être sûr que ça peut marcher.
Этот клерк сказал нам, что у нас есть шанс.
Ce greffier nous dit qu'on a une chance.
Это значит что у нас есть шанс.
Qu'on a une chance.
Ядом? Давайте, делайте, что я вам говорю. Пока у нас ещё есть шанс спасти ему жизнь.
Il a encore une chance de s'en sortir.
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
On a la chance qu'il ne soit pas du côté couloir. D'abord, ça emporterait un bon morceau du fuselage.
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить? Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
Parce que, si l'histoire de L'Amérique prouve une chose... c'est que tout le monde a sa chance.
Только у одного из нас есть шанс. Не потому что я сильней его, а потому что он доверяет мне.
Moi, j'ai une vague chance sans être plus fort mais parce qu'il me fait confiance
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Vous croyez avoir une chance contre nous, cow-boy?
Что думаете, Джеки? У нас есть шанс?
Qu'en penses-tu?
- Это лучший шанс, что у нас есть чтобы закончить все мирным путем.
- C'est notre chance... de finir ceci en paix.
Потому что, теперь у нас есть шанс вытащить Вас, хороший шанс.
On a toutes les chances de vous faire sortir de là.
Давай сделаем что-нибудь, пока у нас есть шанс!
Faisons quelque chose, pendant que nous en avons l'occasion!
Я подумала, что вы можете сделать какую-нибудь глупость. У нас есть шанс нанести боргам сокрушительный удар.
On pourrait neutraliser les Borgs et sauver des millions de vies.
Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
On a donc une chance sur quatre que le monde des Aschens soit une planète que j'ai fait interdire?
Если Ашенам действительно есть, что скрывать... то я не думаю, что у нас будет второй такой шанс.
Si les Aschens ont quelque chose à cacher, je ne crois pas qu'on aura une deuxième chance.
В конце концов, она почувствовала, что у нас есть последний шанс всё изменить.
Puis elle sentit venir notre ultime espoir de changement.
С тех пор, как вы пришли,... я начала думать, что, возможно, у нас есть шанс прекратить это.
Et depuis que vous êtes arrivés, j'ai commencé à croire qu'il y avait peut-être une chance de faire marche arrière.
И у нас есть огромный, невероятно огромный шанс, что рыба опять пойдет.
Il y a de fortes chances que les saumons remontent.
Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это.
Mais je peux vous dire ceci. Jusqu'ici, vous avez accompli des choses extraordinaires, et je crois que, même face à un futur incertain, tant que nous restons ensemble nous avons une chance de continuer.
Но я верю, что если мы объединимся, у нас есть шанс.
Mais je crois que si on se serre les coudes, on a une petite chance.
Потому что хотел, чтобы ты верила, что у нас есть чертов шанс.
Parce que je voulais que tu crois qu'on avait une chance.
Да. Потому что, если это он, то у нас есть неплохой шанс вернуть их назад.
Oui, parce que si c'est lui, ça veut dire qu'il y a de fortes chances que vous puissiez les ramener.
Ну, нет, но я думаю, у нас есть шанс сделать это судьбоносным приключением, и я думаю что мы в этом нуждаемся.
Non, mais c'est l'occasion de transformer nos vies, on en a bien besoin.
Просто говорю, что надо действовать наверняка. У нас есть только один шанс.
Je dis juste, on doit être sûrs de notre coup.
У нас есть все основания полагать, что этот список оперативников "Фулкрума." Это может быть наш единственный шанс выявить двойных агентов в наших рядах.
Cette liste identifierait les agents du Pivot. C'est une chance unique de trouver les agents corrompus. Génial.
- Это единственный шанс, что у нас есть.
- C'est notre seule chance.
Иногда я думаю, что мы тратим впустую наши слова, мы тратим впустую наши моменты, и мы не используем время, чтобы сказать, что мы чувствуем, когда у нас есть шанс.
Parfois, je pense qu'on gâche nos mots et qu'on gâche notre temps. On ne prend pas assez le temps de dire les choses qui nous tiennent à cœur quand on le peut.
Итак, что касается маршрута, о котором говорит Призрак. Единственное место, где у нас есть шанс, это вот здесь.
Pour ce qui est de l'itinéraire de Ghost, la seule option...
Нет, в связи с отсутствием Шоу, у нас отличный шанс проникнуть и достать всё, что у него есть на нас.
- On arrête la mission? - Shaw étant absent, c'est notre chance de récupérer les infos qu'il a sur nous.
Между нашей учебой в 12 часов и тем, что Пирс проспал 11 из них, я думаю, у нас действительно есть шанс.
{ \ pos ( 192,210 ) } 2 MINUTES AVANT L'EXAMEN FINAL On a étudié douze heures, Pierce a dormi onze. - On a une chance!
С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
Je me disais qu'il était peut-être possible d'enfin décrocher le prix du meilleur costume en renforçant notre maillon faible, Leonard en Superman.
Не думаю, что у него есть шанс выжить, оставаясь у нас.
Elle ne pensait pas à nous laisser une chance.
Теперь у нас есть второй шанс. Просто скажите, что пошло не так, чтобы мы могли это изменить.
Vous devez nous dire ce qui a mal tourné pour qu'on agisse différemment.
У нас есть психологический профиль, Есть шанс 43.2 % Что в стрессовой ситуации он попытается украсть чьи-то документы.
Mais selon un profil psychologique, il y a 43,2 % de chances qu'en des circonstances extraordinaires, il soit prêt à voler les papiers de quelqu'un.
У нас есть шанс заниматься тем, что нам нравится.
On a la chance de pouvoir travailler dans quelque chose qu'on aime.
Пока Тэмми не сделает ничего, что могло бы его обозлить, у нас есть шанс.
Tant que Tammy ne le contrarie pas, il nous reste une chance.
Это значит, что у нас есть последний шанс остановить их, прежде чем они наводнят улицы товаром.
Ce qui veut dire que c'est notre dernière chance de les arrêter avant qu'ils n'inondent les rues.
У нас есть шанс, что мы поймаем ее на улице.
- On l'aura dehors.
Если бы они знали, что из-за него у нас есть шанс против Гаруды
S'ils savaient qu'il est mort pour qu'on puisse vaincre le Garuda...
Есть ли хоть малейший шанс, что у нас получится что-то серьёзное?
Y'a-t'il ne serait-ce qu'une chance que toi et moi puissions vivre quelque chose de réel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]