Что у нас много общего Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Я никогда не общался с вами, Корбетт, потому что не считал, что у нас много общего.
Je ne vous ai jamais parlé parce que je doutais qu'on ait quelque chose en commun.
Знаете, после того, что вы сказали сегодня утром, я подумала, что у нас много общего.
Ce que vous avez dit ce matin me fait penser qu'on a un point commun.
Мне кажется, что у нас много общего.
Nous avons tant en commun, tous les deux.
Оказалось, что у нас много общего.
On a découvert plein de trucs en commun.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Je savais qu'on était faits pour s'entendre. Je l'ai su tout de suite.
И тогда, через 3 - 4 года, если мы еще будем чувствовать, что у нас много общего...
- Votre Majesté. - Oui? Le Groosalugg.
Лаура сказала, что у нас много общего.
Il paraît qu'on se ressemble.
У меня складывается ощущение, что у нас много общего. Это стоит проверить.
J'ai le sentiment que vous et moi allons nous trouver des tas de choses en commun
Я как-то увидел твое фото в газете и понял, что у нас много общего.
J'ai vu votre photo dans le journal, et j'ai vu qu'on avait beaucoup en commun.
Оказалось что у нас много общего.
On a beaucoup en commun.
Оказалось, что у нас много общего.
Figure-toi qu'on a des choses en commun.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
mon mari n'est pas mort en vain. Quelqu'un qui m'a rappelé que seul l'espoir et la confiance peut nous guérir. Et que ce que nous partageons avec ceux que nous craignions.
Вот послушай, с того, что я вижу в твоей комнате, можно сказать, что у нас много общего.
Tu sais, juste en regardant ta chambre, je vois qu'on a une tonne de choses en commun.
А не потому, что у нас много общего, или что-то такое.
C'est pas comme si on avait des trucs en commun!
Я не думаю, что у нас много общего.
On n'a rien en commun.
Но потом мы поняли что у нас много общего.
Mais ensuite, nous avons réalisé que nous avions beaucoup en commun.
По идее ты должна здесь рассмеяться, и понять, что у нас много общего - мы пара неудачников, которых никто не понимает.
C'est là où tu es supposé rire, et réaliser que nous sommes tous les deux des marginaux que personne ne peut avoir.
Ну, первое, что приходит в голову — не скажу, что у нас много общего, за исключением круга общения.
Écoute, comme ça, je dirais que nous n'avons pas grand chose en commun à part les personnes avec lesquelles on est en couple.
О, сомневаюсь, что у нас много общего.
Je ne pense pas qu'on ait grand chose en commun.
Так что у нас много общего.
Donc nous avons beaucoup de points en communs.
Выяснилось, что у нас много общего.
En fait on a des choses en commun.
Дэва, ты знаешь, что у нас много общего?
Deva, tu sais ce qu'on a en commun?
В день нашей первой встречи, летом на празднике,.. мне показалось, у нас очень много общего... и что со временем его будет больше и больше. А получилось так, что, честно говоря,..
Quand nous nous sommes rencontrés, j'ai cru que nous avions beaucoup de choses en commun et que nous en aurions de plus en plus, mais vous n'avez plus rien à me dire.
Что ж, у нас с ним много общего.
Eh bien, nous avons un point commun.
Я рада, что у нас так много общего.
Nous avons beaucoup en commun.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Nous passons tellement de temps ensemble et nous sommes similaires... Parfois, j'oublie nos différences.
У нас было много общего, что-то такое.
On avait quelque chose ensemble, comme ça.
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
Il m'a fait comprendre que malgré nos problèmes, on partage beaucoup.
У нас так много общего, жаль что мы об этом раньше не знали.
On est de la même espèce. J'aurais aimé te rencontrer avant.
Я думаю нам надо сконцентрироваться на пленке... там сказано, что у нас всех много общего.
Intéressons-nous à ce qui est censé nous rapprocher.
Я сейчас поняла, что у нас с Ритой много общего.
Je viens de comprendre ce que Rita et moi avons en commun.
Знаешь что. У нас много общего, ты знаешь?
Tu sais, on se ressemble un peu tous les deux.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Je comprends parfaitement. Malheureusement, vous n'avez pas le choix. La main du teinturier est toujours souillée par les éléments avec lesquels il travaille.
У нас очень много общего. Но основное, это то, что у нас общие цели.
Notre principal point commun, c'est qu'on veut les mêmes choses.
Простите, мой друг, он вот тут, копался в вашем мусоре, и я думаю, что у нас может быть много общего.
Mon pote fouillait tes ordures, et on a pas mal en commun.
Потому что у нас с тобой много общего.
Parce que toi et moi... on a beaucoup de choses en commun.
Похоже, что у нас с ней много общего.
On a donc un truc en commun.
Когда я была жива, Бри Ван де Камп была одной из моих лучших подруг Может быть, потому, что у нас было много общего
Quand j'étais en vie, Bree Van De Kamp était une amie intime, peut-être parce qu'on avait des choses en commun.
У наших трех стран так много общего и я не сомневаюсь, что это станет озарением для всех нас.
Il y a plus nos trois pays ont en commun..... et je n'ais aucun doutes que ça prouvera l'instruction pour nous tous.
Да, но если бы мне пришлось выбирать, я бы... Думаю, причина в том, что у нас с ним много общего.
Ouais, mais, je veux dire, si je devais choisir... c'est... c'est... on a juste plus de trucs en commun, je pense.
Выяснилось, что в действительно у нас не так много общего.
Il s'avère qu'on n'avait pas tant que ça en commun.
Потому что с моей точки зрения, у нас с тобой много общего.
car aussi loin que je m'en souvienne, vous et moi sommes deux gars qui ont plein de points communs.
Думаю, вы поймёте, что у нас с вами много общего с Эбигейл Хоббс.
Nous nous trouverons tous deux bien des points communs avec Abigail.
Я имею в виду, что у нас есть так много общего и...
Je veux dire, on a tellement et... ( Souffle )
Ну, я бы не сказала, что мы идеально подходим друг другу, но у нас много общего, да и устаканилось все.
On n'emménage pas encore ensemble, mais ça marche bien.
Я чувствую, что у нас есть много общего.
"J'ai l'impression qu'on a beaucoup en commun."
Кто бы подумал, что у нас так много общего?
Qui aurait pensé qu'on aurait tant en commun?
Я просто, я чувствую, что у нас так много общего.
J'ai l'impression qu'on a tellement de choses en commun.
Вообще-то, я думаю, что у нас с вами много общего.
Je pense que vous et moi avons beaucoup en commun.
Видите, я знал, что у нас есть что-то общее- - много общего, я думаю.
Je savais que nous avions quelques points en communs... de nombreux, j'imagine.
Когда я их слушал, я узнал, что у нас с Алжернон много общего.
En les écoutant, j'apprends qu'Algernon et moi, on a plein de choses en commun.