Что у него есть шанс Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Personne ne lui donnait une chance.
Нет. Я думаю, что у него есть шанс.
Il mérite une chance.
Я дала ему знать, что у него есть шанс но, конечно же, я никогда не давила на него.
Je lui ai fait comprendre que c'était possible... mais je n'ai pas fait pression. Et soudain, il a démissionné.
- Но у него даже нет диплома бакалавра. - Да, я знаю. Но я думаю, что у него есть шанс.
Je pense qu'Eddie faire accepter Eddie avec ma recommandation.
Но когда он заметил, что сыпь у нее прошла, он подумал, что у него есть шанс.
Mais quand il vit qu'elle n'avait plus d'éruptions, il se dit qu'il avait peut-être une chance.
Думаю, он считает, что у него есть шанс.
Je suppose qu'il veut tenter sa chance avec elle.
Я должен позволить каждому думать, что у него есть шанс в борьбе.
Tout le monde devait penser avoir une chance en se battant.
Или у него был просто всплеск адреналина, когда он понял, что у него есть шанс походить холостяком.
Ou il a eu une montée d'adrénaline en voyant qu'il était libre.
Не думаю, что у него есть шанс выжить, оставаясь у нас.
Elle ne pensait pas à nous laisser une chance.
Вероятно, от меня слишком пахло. И он подумал, что у него есть шанс.
Et il pensait qu'il avait une chance.
Тот факт, что он смог выжить всё это время в тех условиях, в которых находился, даёт мне надежду, что у него есть шанс.
Le fait qu'il ait survécu tout ce temps dans les conditions dans lesquelles il a vécu me laisse un espoir qu'il a ses chances.
Вообще-то он думает, что у него есть шанс!
Il pense réellement qu'il a une chance!
Вот поэтому я выбрал Сворека, потому что я думал, что у него есть шанс.
C'est pour ça que j'avais choisi Swarek il avait une chance raisonnable.
Для Дерека Рестона это означает, что у него есть шанс всё исправить.
Ça signifie donner la chance à Derek Reston de faire le bon choix.
Молодой самец, похоже, думает, что у него есть шанс, и нападает.
Le jeune semble croire qu'il a une chance et attaque.
Учитывая то, что я видел Он боец, так что у него есть шанс
De ce que j'ai vu, je pense que, c'est un battant, alors il a des chances.
Слышал медики сказали, что у него есть шанс, так что, хорошая работа.
Les médecins ont dit qu'il a une chance de s'en sortir, donc bon travail. Il a parlé?
Мы должны были заставить Ороско подумать, что у него есть шанс ускользнуть.
On devait faire croire à Orosco qu'il avait une chance de s'en sortir.
Иначе бы он никогда не подумал, что у него есть шанс.
Sinon, il ne penserait pas avoir une chance.
Врачи говорят, что у него есть шанс.
Les médecins disent qu'il a une chance.
Это значит, что у него есть шанс быть номинированным на Оскар.
Ça veut dire qu'il a une chance d'être nominé pour un Oscar.
Расскажу невесте Майка, что у него есть шанс выбраться, но он не хочет им воспользоваться.
Je vais dire à la fiancée de Mike qu'il a une chance de sortir mais qu'il ne veut pas en profiter.
Он действительно думал, что у него есть шанс стать министром.
Il croyait vraiment avoir une chance de devenir ministre.
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
On a la chance qu'il ne soit pas du côté couloir. D'abord, ça emporterait un bon morceau du fuselage.
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
Aussitôt que j'ai vu ce sconce, j'ai su... que je devais le capturer et le ramener au zoo... où il pourrait peut-être... tomber amoureux comme toi et moi...
Мужику иногда нужно знать, что у него есть такой шанс.
On aime cultiver les possibilités.
Чарли, есть ли шанс, что у него есть пять минут для встречи и приветствия в следующую пятницу?
Tu aurais 5 minutes pour une rencontre vendredi?
Может быть, есть шанс, что они все еще у него.
Il y a peut-être une chance qu'il les ait toujours sur lui.
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Mais s'il vient ici et me demande s'il a des chances, qu'est-ce que je vais lui dire? "Non"?
Думаю, он вполне поставил бы все, что у него есть, чтобы получить еще один шанс с тобой.
Il donnerait tout ce qu'il possède pour avoir une autre chance.
Нет, в связи с отсутствием Шоу, у нас отличный шанс проникнуть и достать всё, что у него есть на нас.
- On arrête la mission? - Shaw étant absent, c'est notre chance de récupérer les infos qu'il a sur nous.
Это единственный шанс что у него есть.
- C'est sa seule chance. Bien.
Также есть шанс, что у него есть какой-то дефект.
Il y a aussi de bonnes chances qu'il ait quelques défaut.
Я категорично ей заявила, что тут и говорить не о чем, ведь кто захочет быть обычным, когда у него есть шанс стать профессиональным танцором?
Je lui ai répondu catégoriquement qu'il n'y avait pas de choix à faire, parce que qui souhaite être ordinaire quand on a la chance de devenir des danseurs professionnels?
Хорошо, если целью является этот парень Дэнни, то есть шанс, что наш самозванец уже у него.
D'accord, et si ce gosse Danny est la cible, il y a une chance que notre imposteur soit déjà avec lui.
Если бы они знали, что из-за него у нас есть шанс против Гаруды
S'ils savaient qu'il est mort pour qu'on puisse vaincre le Garuda...
Но я хочу дать вашему сыну последний шанс, так что если у него есть хоть небольшое количество марихуаны, я должен об этом знать.
Mais j'ai envie de donner à votre fils une dernière chance, alors s'il a la moindre petite quantité de marijuana, J'ai besoin de savoir.
Где-то в затуманенном мозгу Боба есть мысль, что у него с Лорой есть шанс, если он устранит всех людей, которых она обожает, сначала убив Крока..
Quelque part dans l'esprit tordu de Bob il pensait qu'il aurait une chance avec Laura. s'il éliminait toutes les personnes qu'elle apprécie, d'abord en tuant Crock...
В смысле, он же не думает, что у него и правда есть шанс быть с ней?
Il ne peut quand même pas s'imaginer Qu'il a un coup à jouer avec elle?
Есть шанс, что у него были длинные косматые волосы и рост 2.5 метра?
Des chances qu'il ait de long cheveux hirsutes et qu'il fasse plus de 2m?
Я не знаю, кто ты такая, Но ты видимо какая-то отчаянная дева Мария, которую прислал мой муж или Сайрус или еще кто-нибудь. Кто думает, что у него есть чертов шанс, что он заставит меня надеть это дурацкое платье,
Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous êtes manifestement une sorte d'Ave Maria desespéré de mon mari ou de Cyrus ou de quelque autre personne qui pense qu'il y a une chance en enfer pour me mettre sur le dos une robe stupide
Если Вы поймали некоторых парней Старка, есть шанс, что у него есть некоторые Ваши парни в этом.
Si vous avez des gars de Stark dans votre poche, Il y a des chances que lui en ai des nôtres dans la sienne.
Передай Финни, что у него есть один шанс остановить это.
Dites à Finney qu'il peut encore arrêter tout ça.
Ты не лучше Луиса, потому что у тебя есть шанс забыть о прошлом, но ты отказываешься от него из-за мелочности, что весьма в стиле Луиса.
Tu es exactement comme Louis. Tu gâches nos chances de tourner la page par pure mesquinerie. C'est ce que Louis ferait.
Мне даже кажется, что у нас есть шанс победить Билла и отобрать у него наше будущее.
Je pense que nous avons vraiment une chance de battre Bill - et de regagner notre futur.
Теперь у него есть шанс достать кое-что, что сможет изменить расстановку сил, если начнётся война.
Maintenant il a la chance de nous avoir quelque chose qui pourrait bien faire basculer l'équilibre des forces en cas de guerre.
Если Джексону удастся доказать, что Эйприл мошенница, у него есть шанс получить полную опеку над малышом.
Si Jackson peut prouver qu'April a fraudé, il a une chance d'avoir la garde du bébé.