English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у тебя есть выбор

Что у тебя есть выбор Çeviri Fransızca

66 parallel translation
Однако, не думаю, что у тебя есть выбор.
Eh bien, je ne vois pas ce que choix que vous avez.
Я не утверждаю, что хотела бы в этом участвовать... но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
Même sans aller plus loin... c'est bon d'avoir des options!
Похоже, ты ошибочно полагаешь, что у тебя есть выбор.
Tu n'as pas l'air de te rendre compte que tu n'as pas le choix.
Мы можем продолжить говорить об этом. Но это означает, что у тебя есть выбор.
On pourrait en discuter longtemps, si tu avais le choix.
Это значит, что у тебя есть выбор.
Ça veut dire que tu as un choix.
Это значит, что у тебя есть выбор.
Ca veut dire que tu dois faire un choix.
Если ты хочешь верить, что у тебя есть выбор, который что-то значит, я скажу, ты сделал правильный выбор.
Mais si tu veux croire que tu avais un choix à faire, je dirais que tu as fait le bon.
Я как бы пыталась показать, что у тебя есть выбор. А его нет.
Je voulais te faire croire que tu avais le choix.
Знаешь, мне кажется, что ты думаешь, что у тебя есть выбор.
On dirait que tu crois avoir le choix. S'il vous plaît, ce n'est pas juste.
Потому что у тебя есть выбор.
Parce que tu as le choix.
Если ты и в правду считаешь, что у тебя есть выбор пошли, там сейчас никто не ходит.
Si vous pensez qu'on a le choix... Allons-y. La circulation diminue, venez.
И я бы сказал, что у тебя есть выбор.
Vous voilà face à un cruel dilemme.
Тебе напрасно кажется, что у тебя есть выбор.
Tu sais quoi, t'as pas le choix.
Ты думаешь, что у тебя есть выбор.
Tu crois que tu as le choix.
Не похоже что у тебя есть выбор.
On dirait que tu n'as pas le choix.
Сара, как твой консультант, я хочу, чтобы ты осознала, что у тебя есть выбор, ты можешь не выдвигать обвинения...
Sarah, en tant qu'avocate, je veux vous faire prendre conscience qu'une de vos options est de ne pas déposer plainte - -
( Эммерсон ) Он показал совершенно ясно, что у тебя есть выбор.
Ce qu'il nous a appris, clairement, c'est qu'on a le choix!
Ты так самоуверен, думая, что у тебя есть выбор?
Tu es si arrogant, tu penses que tu peux choisir?
Просто дал тебе понять, что у тебя есть выбор.
Je voulais juste te faire savoir que tu avais le choix.
А кто сказал, что у тебя есть выбор?
Qui t'a dit que t'avais le choix?
Как мило, ты правда думаешь, что у тебя есть выбор?
C'est adorable que tu penses que je te laisse le choix.
Ты в любом случае намокнешь, но ты думаешь, что у тебя есть выбор.
Elles vont se mouiller quand même, mais elles pensent avoir le choix.
С чего ты взял, что у тебя есть выбор?
Qu'est-ce qui te fait penser que tu as le choix?
Ты правда считаешь, что у тебя есть выбор?
Tu penses vraiment avoir le choix?
Кто сказал, что у тебя есть выбор?
Qui t'a dis que tu avais le choix?
Хорошо, рад слышать, что у тебя есть выбор.
- Même vous me changerez pas. - Vous avez le choix?
Так что у тебя есть выбор.
Vous avez donc le choix.
И почему же ты думаешь, что у тебя есть выбор?
Qu'est-ce qui te fait croire que tu as le choix?
Я хочу, чтобы ты знала, что у тебя есть выбор, и я тебя не брошу.
Je voulais que tu saches que tu avais le choix et je n'allais pas aussi te laisser tomber.
Однако, не думаю, что у тебя есть выбор.
Tu n'as pas le choix.
Милая, мне жаль говорить это, но, к сожалению, честно, я не думаю, что у тебя есть выбор.
Désolée, je déteste avoir à te le dire, mais honnêtement, je ne pense pas que tu aies le choix.
Не уверен, что у тебя есть выбор.
Je ne suis pas sûr que tu aies le choix.
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Qu'est-ce ui te fait croire que tu peux me dire quoi faire?
- Окей, но я не уверен, что у тебя в этом плане есть выбор. Слушай, я знаю.
- Tu n'as pas trop le choix.
У тебя есть выбор что теперь...
Tu es libre de nous suivre ou pas.
Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Ma chérie... si j'ai appris une chose dans la vie, c'est que parfois, des obstacles apparaissent, et que tu as le choix :
Ну, я думаю, у твоего отца есть сомнения насчет качества этого колледжа для тебя, и, откровенно говоря, я согласна, что, возможно, это не лучший выбор.
Ton père s'inquiète de la qualité de l'enseignement, et je suis d'accord qu'il y a peut-être mieux pour toi.
А что насчет доверия, у тебя есть выбор?
Et quant à me faire confiance, tu as vraiment le choix?
Видишь, разница между удушением и утоплением в том, что когда ты тонешь, у тебя есть выбор, чтоб сделать последний глоток воды и закончить свои страдания
La différence entre la suffocation et la noyade, c'est qu'en te noyant, tu peux renoncer à te battre et abréger tes souffrances.
Ага, потому что ты умный. И ты замечательный папа и разве у тебя есть другой выбор?
Oui, parce que tu es malin, tu es un génial Papa, et quel autre choix as-tu?
Не думаю, что у тебя есть такой выбор.
Tu n'as pas vraiment le choix, j'imagine.
- Это дерьмо поперек горла! - Так что, Роберт, у тебя есть выбор. Можешь быть в суде и на страницах таблоидов в ближайшие три года или можешь остаться в бизнесе.
Non, vraiment, Robert, tu as le choix, tu peux... ou bien passer les trois prochaines années devant un tribunal et dans les journaux...
Ты можешь хоть что-то предпринять. У тебя есть выбор.
Tu peux y faire quelque chose, tu as le choix.
Похоже, у тебя есть выбор... ты можешь умереть на этом перекрестке вдали от дома или можешь вернуться в город и сказать хозяевам, что не нашел того, что искал.
Vous avez le choix, vous pouvez mourir à ce carrefour loin de chez vous, ou vous pouvez retourner à votre ville et dire à vos maîtres que vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez.
У тебя есть трудный выбор - постараться сосредоточиться на том, что ещё может произойти.
Tu as le choix, aussi difficile que de choisir de te concentrer sur ce qui pourrait encore arriver.
Они не знают, что у тебя еще есть выбор.
Ils ne savent pas que c'est toujours à toi d'en décider.
Итак, что теперь, у тебя есть выбор.
Maintenant, tu as un choix.
Сейчас у тебя есть выбор между братом, который лишает тебя счастья когда ему захочется, и мужчиной, который хочет подарить тебе всё, что попросишь.
À partir de maintenant, tu dois faire un choix entre le frère qui te prend ton bonheur à chaque fois qu'il en a envie, et l'homme qui veut te donner tout ce que tu as toujours voulu.
Раз это твой выбор, то у меня есть кое-что для тебя.
Bien, dans ce cas, j'ai un petit quelque chose pour toi.
Ты должна делать выбор очень осторожно потому что друзья, которые у тебя сейчас есть могут стать твоими друзьями на всю жизнь.
C'est que tu dois choisir avec soin, parce que les amis que tu as maintenant pourraient être tes amis pour la vie.
У них есть тот же выбор, что и у тебя.
Elles ont eu le même choix que toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]