English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у тебя есть друзья

Что у тебя есть друзья Çeviri Fransızca

42 parallel translation
Ты знаешь, что у тебя есть друзья?
Vous savez que vous avez des amis, n'est-ce pas?
Это очень приятное чувство, что у тебя есть друзья.
C'est sympa d'avoir des potes.
Также, помни, что у тебя есть друзья, которые тебя прикроют.
Aussi, n'oubliez pas que vous avez des coéquipiés surveillant vos arrières.
Я предположил, что у тебя есть друзья в правительстве.
Je me suis dit que tu devais avoir un ami au gouvernement.
Я знаю, что у тебя есть друзья.
Je sais que t'as des amis.
Я сказала ему, что у тебя есть друзья.
Je lui ai vraiment dit que tu as des amis.
Когда ты бьешься против врагов, которых гораздо больше, которые сильнее, вдруг обнаружить, что у тебя есть друзья, о которых ты не знал,
C'est surtout votre amitié. Quand on mène un combat contre un ennemi tellement plus grand, tellement plus fort que soi, alors, découvrir qu'on a un ami dont on ignorait l'existence,
Я не знал, что у тебя есть друзья здесь.
Je ne savais pas que tu avais des amis ici.
Думаю это здорово, я рад, что у тебя есть друзья.
Je trouve ça super, je suis content que tu aies des amis.
Эми, вчера я понятия не имела, что у тебя есть друзья.
Amy, hier je ne savais même pas que t'avais des amis.
А ты мне не говорила, что у тебя есть друзья здесь, по соседству.
Tu ne m'avais jamais dit avoir des amies dans le voisinage.
Хорошо, что у тебя есть друзья.
C'est bien que tu aies de la compagnie.
Не знал, что у тебя в Риме есть друзья.
Je ne savais pas que tu avais d'autres amis à Rome.
У тебя есть полное право общаться с теми, с кем хочется, что бы там твои друзья не говорили.
Et que tu n'oserais pas contredire ton groupe et leur dire que tu choisis tes amis.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
Tu as d'autres amis que tu aimerais me présenter?
- У меня есть друзья, у которых есть друзья... которые работают в том же здании, что и Куперсмиты. - Откуда у тебя это?
- Comment tu as eu ça?
Друга? Если бы я знал, что у тебя на самом деле есть друзья, я бы не стал тратить впустую ценные съёмочные доллары на оплату твоего жилья.
Si j'avais su que tu avais des amis, je n'aurais pas gaspillé les dollars de la production pour te loger.
Скажи спасибо, что у тебя есть такие верные друзья.
Sois reconnaissante d'avoir des amies qui veillent sur toi.
Нет, то что у тебя есть новые друзья, не шокирует.
Ce n'est pas choquant que tu aies de nouveaux amis.
Потому что с врагами, которых ты наживаешь, Тебе будут нужны все друзья, которые у тебя есть.
Parce qu'avec les ennemis que tu te fais, tu vas avoir besoin d'amis.
Я надеялся, что у тебя все еще есть друзья в округе.
J'espérais que t'avais encore des amis au comté.
Не смотря ни на что у тебя все еще есть друзья, которые тебя поддержат.
Malgré tout, vous avez encore des amis fidèles.
А Хор единственное, что у тебя есть, и я бы на твоём месте задумалась кто настоящие друзья.
Et la chorale, c'est tout ce que t'as. Si j'étais toi, je verrais où sont mes vrais amis.
Это не так-то и просто Что я ей должен сказать? " Пенни, у тебя есть такие друзья, о которых ты никогда не хотела бы больше ничего слышать?
"Tu as des amies avec qui tu veux te brouiller à jamais?"
Интересно, а у тебя есть друзья? Что-то сомневаюсь.
Je me demande si vous avez des amis?
Единственная причина, по которой канадцы это допускают, то что у тебя, кажется, есть друзья в их правительстве.
Les Canadiens acceptent pour une seule raison... Vous semblez avoir un défenseur dans leur rang.
Но знаешь, поверь мне, как бы все не обернулось, ты пройдешь через это, потому что у тебя есть твои друзья.
Mais crois-moi, quoi qu'il arrive, tu pourras le surmonter. Parce que tes amis sont là.
Я знал, что у тебя есть высокопоставленные друзья, но канцлер Властей.
Je savais que tu avais des amis haut placés, mais un chancelier de l'autorité?
У тебя есть друзья, братаны, и вполне себе не хилый писательский талант на сколько я знаю, а я знаю потому что заглатывала каждый твой пост, в переносном смысле, конечно.
Tu as des amis, des potes mecs, et une très belle façon d'écrire, ce que je sais car j'ai dévoré tous les mots que tu as écrits, virtuellement parlant évidemment.
Лидия, пообещай мне, когда это все закончится ты будешь знать что у тебя здесь есть друзья.
Promets-moi, quand cette histoire sera finie, de ne pas oublier que tu as des amis ici.
Разве что у тебя есть высокопоставленные друзья или... или ты работаешь на правительство.
À moins d'avoir des amis haut placés ou... ou que tu travailles pour le gouvernement.
Я знаю, что у тебя есть много вопросов. но все, что нужно знать что в один прекрасный день мои друзья придут искать это лезвие защити его любой ценой
Je sais que tu as beaucoup de questions, mais tout ce que tu dois savoir c'est qu'un jour mes amis viendront pour cette lame.
И я буду знать все, что есть у тебя в голове Например, где прячутся твои беженцы друзья.
Et je saurai tout ce que t'as dans la tête, dont la cachette des tes amis rebelles.
Ты должна делать выбор очень осторожно потому что друзья, которые у тебя сейчас есть могут стать твоими друзьями на всю жизнь.
C'est que tu dois choisir avec soin, parce que les amis que tu as maintenant pourraient être tes amis pour la vie.
Приятно знать, что у тебя есть заботливые друзья?
C'est pas beau de voir que vos amis se soucient de vous?
Я... ( голос прерывается ) Не говори мне, что хочешь быть моим лучшим другом потому что у меня есть друзья я не хочу тебя расстраивать, понятно?
C'est ce que disent les lâches... quand ils veulent se sortir de quelque chose mais ils veulent toujours avoir l'air gentil. Ne me dis pas que tu veux être mon meilleur ami. Parce que j'ai des amis.
Даже не знаю, а что, у тебя есть еще друзья, которых ты бы хотела сюда привести?
Ça dépend, vous avez 30 000 et d'autres amis que vous voulez amener ici?
Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но у тебя все еще есть друзья, я, Бренна, твоя книга.
Je comprends ce que tu ressens en ce moment, mais tu as toujours des amis, et moi, Brenna, ton livre.
Просто знай, что у тебя здесь есть друзья, которые очень заботятся о тебе.
Il suffit de savoir que vous avez beaucoup d'amis ici qui se soucient beaucoup sur vous.
Потому что далеко отсюда у нас есть друзья и родственники, которые хотят тебя увидеть.
On a des amis et de la famille qui vivent loin et qui veulent te voir.
Что у тебя теперь есть друзья, опасные союзники. И что ты вернёшься.
Que tu avais des amis maintenant, des associés dangereux, et que tu reviendrais.
Просто скажу, что я рад, что на Земле у тебя есть друзья, М'ганн.
Disons simplement que je suis content que tu te sois fais des amis sur Terre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]