Что у тебя есть план Çeviri Fransızca
93 parallel translation
- Макс, скажи что у тебя есть план.
- Dis-moi que tu as un plan.
Серьезно, я надеюсь, что у тебя есть план "Б".
Ouais, mec, j'espère que t'as une roue de secours...
Ты говорил что-то о том, чтобы разрушить жизнь президента. Можно предположить, что у тебя есть план.
Vous parliez de faire tomber la Présidente, j'imagine que vous avez un plan.
Скажи, что у тебя есть план, папа.
- Dis-moi que tu as un plan, papa.
- Скажи, что у тебя есть план.
- Je t'en prie dis-moi que t'as un plan.
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план.
Dites-moi que vous avez une idée.
Моззи велел мне прийти в бар, сказал, что у тебя есть план, а вместо этого я лишилась 200 баксов, и ты назвал им мое имя.
Moz m'a dit de venir ici car tu as un plan et là, je perds 200 dollars et tu révèles mon nom.
Пожалуйста, скажи что у тебя есть план.
- Elle m'a eu. T'as un plan?
Лучше скажи, что у тебя есть план, Дагги.
Dis-moi que c'est une manœuvre.
Ты сказал, что у тебя есть план.
Et votre plan?
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план получше.
Dis-moi que t'as un meilleur plan.
Пожалуйста просто скажи мне, что у тебя есть план или что-то в этом роде?
Dis-moi s'il te plaît que tu as un plan?
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть план, как нам выбраться отсюда.
S'il te plaît dis-moi que t'as un plan pour nous faire sortir d'ici.
Я в курсе, что у тебя есть план, просто... ты со мной им не делился. Пока.
Et je sais que tu as un plan, c'est juste, tu sais, tu ne l'as pas partagé avec moi...
Когда ты используешь нелепый шрифт, никто и не подумает, что у тебя есть план.
Quand vous utilisez une police ridicule, personne ne pense que vous avez un plan.
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план, как отсюда убраться.
S'il te plait, dis moi que t'as un plan pour nous sortir de là.
- Я сразу поняла, что у тебя есть план.
Je l'ai toujours su. Non je ne le savais pas.
И пока ты его придерживаешься, всё идёт как надо, но одно то, что у тебя есть план, не означает, что он хорош.
Tant que tu te tiendra à ça, tout va marcher, mais juste parce que tu as un plan ne signifie pas qu'il est bon.
Ты сказал, чтоб у тебя есть решение... что у тебя есть план.
Vous avez dit que vous aviez réglé ça... que vous auriez un plan.
Нил, по крайней мере, скажи, что у тебя есть план.
Neal, au moins dis-moi que tu as un plan
и не впаривай мне это дерьмо о том, что у тебя есть план.
Fais pas style d'avoir un plan.
Ты сказал, что у тебя есть план.
- Tu as dit que tu avais un plan.
На мгновение я уже было подумала, что у тебя есть план
Pendant un instant, j'ai cru que vous aviez un plan.
Хорошо, я рад, что у тебя есть план.
Génial, t'as pensé à tout.
Во-вторых, я даже не верю, что у тебя есть план.
Deuxièmement, je ne crois même pas que tu as un plan.
Хотя бы скажи, что у тебя есть план, и что мы не просто бесцельно бродим по лесу.
Dis-moi au moins que tu as un plan et qu'on n'erre pas sans but dans les bois.
Ты сказала, что у тебя есть план, Бонни.
Tu as dit avoir un plan, Bonnie.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
C'est peut-être prématuré, mais... vous avez prévu un autre barrage quand ils se sépareront?
Я человек, у которого есть план. Потому что я умнее тебя.
C'est moi qui commande car je suis le plus malin.
А теперь, у тебя есть план или что-то вроде того?
T'as un plan, non?
Если у тебя есть план получше, то тебе лучше его высказывать, потому что ни у кого другого нет.
- parce que personne n'en a. - Marty, arrête.
Это значит, что у нее уже есть план. Она ведь могла просто отфутболить тебя.
Elle a projeté, alors qu'elle aurait pu t'éjecter.
У тебя всегда есть план, так что...
Tu en as toujours. Alors, je t'en prie...
У тебя определённо есть план, так что... давай выслушаем его.
Il semble donc que tu es un plan, alors... v as-y.
Прошу, скажи, что у тебя есть хороший план.
Dis-moi que tu as un plan, un vraiment bon.
Хорошо, что у тебя есть план.
Heureusement que t'as un plan.
Я вот что скажу : у меня для тебя есть план.
Pourquoi tu n'irais pas... te perdre dans la forêt? Je vais te dire, j'ai un plan pour toi.
Я то конечно знаю, что у тебя всегда есть план.
Tu as toujours été un homme avec un plan.
Ну что, капитан, у тебя есть план?
Capitaine, vous avez un plan?
Как в старые добрые времена, да? Просто скажи мне что у тебя есть план.
- Comme au bon vieux temps.
А что, у тебя есть план получше?
- T'as mieux à faire?
Сомневаюсь, что у тебя вообще есть план.
Il va nous faire la peau.
А теперь скажи, что у тебя есть какой-нибудь план.
Dits moi maintenant que tu as une idée de génie.
Сначала, когда ты приехала и настояла остаться, я боялась, что у тебя есть тайный план.
Quand vous avez insisté pour loger ici, j'ai craint que vous n'ayez des idées derrière la tête.
Слушай, я знаю, что ты считаешь себя самым упрямым человеком, которого когда-либо слепил Бог, и у тебя есть свой план.
Écoute, je sais que tu penses que tu est l'homme le plus dur à qui dieu ait jamais donné plus de tripes, et que tu as ton plan.
Ну, вот и хорошо, что у тебя есть пятилетний план.
C'est bien d'avoir un plan sur cinq ans.
Деда, ты сказал, что у тебя есть план.
Pops, tu as dit que tu avais un plan.
Что, у тебя есть план получше?
Tu as une meilleure idée?
Настойчивость, с которой ты проложил себе путь к этому делу... кажется, что у тебя есть какая-то тайная миссия ( план ).
Votre manière de prendre cette affaire... c'est comme si vous aviez un plan secret.
Мне сказали, что у тебя уже есть план.
On m'a dit que t'avais déjà un plan en place.
Потому, что если я - план "А", уверен, у тебя есть абсолютно жизнеспособный, гораздо лучший план "Б".
Parce que si je suis votre plan "A", je suis sûre que vous avez un plan "B" totalement viable et bien mieux