Что это значит для тебя Çeviri Fransızca
201 parallel translation
Что это значит для тебя?
- Quel effet ça fait?
Я знаю, что это значит для тебя.
Je sais ce que ça fait.
Так что это значит для тебя, Фрэнк?
Comment c'était, Frank?
- Я не знаю, что это значит для тебя
Es-tu en train de dire que je voulais que ça arrive?
Я знаю, что это значит для тебя.
- Attends, attends. Je sais ce que ça représente pour toi.
Честно, Дэн. Прошлая ночь была забавной. Но я на самом деле не знаю, что это значит для тебя.
Franchement, Dan, c'était sympa la nuit dernière, mais j'ignorais complètement que ça représentait autant pour toi.
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
Доброе имя этого дома кое-что для меня значит. Но это ничего не... Для тебя это может ничего не значить.
Il doit rester propre... quel que soit ton avis.
Но я верю в тебя. И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Alors que je vois ce que ça représente pour toi, pour aller jusqu'à mettre ta propre vie en péril, j'ai fini par comprendre que ton combat doit être juste.
- Это кольцо что-нибудь значит для тебя?
- Cet anneau vous dit quelque chose?
Правда или иллюзия, Джордж? Разве для тебя это что-то значит?
Vérité ou illusion, c'est pas important pour toi?
Ну, так что это для тебя значит?
Mais c'est pas que ça, hein?
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Essaies-tu d'exprimer ton impatience de déjà y être... ou bien que ce n'est pas ta tasse de thé?
В тот день она неожиданно для себя открыла, что когда он говорит "как пожелаешь", это значит "я люблю тебя".
Ce jour-là elle fut étonnée de s'apercevoir que lorsqu'il disait'Comme vous voudrez', il voulait dire'Je vous aime'.
Это для меня! Что значит "для тебя"?
Mais il y a d'autres moyens.
Это значит что-то для тебя?
Est-ce que ça a un sens pour toi?
Креймер, понимаешь, парни вроде тебя, без совести не знают, что это значит для парней как я.
Les types comme toi, sans scrupules, ne peuvent pas comprendre.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
On est désolés. Je sais pas si tu verras ce que je veux dire... mais t'auras toujours notre approbation d'avance.
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Mais ça ne veut rien dire parce qu'au lieu de chercher avec moi, tu es tout seul sans rien faire.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Tu as fait de ton mieux.
- Потому что это много значит для тебя.
Parce que ça compte plus pour toi.
Это что-нибудь значит для тебя?
Ça te dit quelque chose?
Майкл, я знаю, что это повышение для тебя очень много значит.
Je sais à quel point cette promotion est importante.
Я просто хочу знать, что всё это значит. Для тебя.
Je voudrais savoir ce que je suis... pour toi.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Maintenant je ne sais pas si cela te dit quelque chose, mais si c'est le cas, je voudrais que tu y réfléchisses.
Ты ставишь восемьдесят, это довольно много для тебя и твоего Брэда. Это что-то значит.
C'est beaucoup pour quelqu'un comme vous et lui.
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Quoique je ne vois pas ce que ça changerait.
- Что это значит для тебя?
- Dans quel but?
Я знаю, как много он значит для тебя, это не просто украшение. Это про нас с тобой, и про то, что мы - "лучшие друганы".
Non non, ecoute, Je, je sais combien ca compte pour toi et ce que ca represente, et je sais aussi que c'set juste plus qu'une gourmettte, c'est a propos de toi et moi et le fait qu'on soit meilleurs potes.
И если ты веришь, что деньги могут всё это сделать для тебя значит, ты идеальная жертва.
Et si vous pensez que l'argent peut faire tout ça pour vous, vous êtes la cible parfaite.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Alors, as-tu fait tout ça parce que tu veux coucher avec moi... ou parce que tu te soucies du mariage?
Я очень ценю, то, что ты высказал то, что это для тебя значит.
Je te remercie d'en parler.
Но это не значит, что я не могу искать их для тебя и мисси, если тебе сейчас не до парней... то почему у тебя полдюжины писем Джейку Джэгельски лежат в папке "отправленные"?
Ça ne veut pas dire que je ne peux pas en chercher pour toi. Et mademoiselle, si tu ne cherches pas de mecs... pourquoi as-tu une demi-douzaines d'e-mails de Jake Jagielski dans ton dossiers d'e-mails envoyés?
И каждый раз, когда что-то значит для тебя много, ты отталкиваешь это, пока оно не оттолкнёт тебя.
Et chaque fois que quelque chose est important pour toi, tu le repousses avant qu'il puisse te repousser.
Я знаю, что это для тебя много значит, и мне наплевать.
Toc, toc!
Это значит, что ты не ценишь то, что для тебя делают другие люди.
Faites des croisements avec Charlie pour le second sujet inconnu.
Как будто это для тебя что-то значит.
- Comme si tu t'en souciais...
Это что-то значит для тебя?
Ca signifie quelque chose pour toi?
Что меня гложет, так это почему он столько для тебя значит.
Ce qui m'intrigue, c'est pourquoi tu y tiens autant.
Я понимаю что это немного для тебя значит, поскольку тут не замешан летающий человек с плащом,
Je sais que ça ne te dit rien car il n'y a pas d'hommes qui volent avec des capes,
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Qu'une petite partie de moi te déteste depuis que tu as saboté ma promotion.
- Потому что я знаю, как много это значит для тебя, Джонатан Иметь возможность изменить мир То, что наш сын делает каждый день
Parce que je savais combien ça compte pour toi, Jonathan, d'être capable de faire vraiment changer les choses dans le monde, comme le fait notre fils tous les jours.
Если для тебя это что-то значит, я бы тоже этого для тебя хотел.
Si ça veut dire quelque chose, des fois je voudrais que tu l'aies gardée, aussi.
А что это значит для тебя?
Ça signifie quoi pour toi?
Я знаю, что я всего лишь вторая любовь твоей жизни, и это, я знаю, это многое значит, и я просто не хочу, чтобы это значило для тебя... слишком много.
Écoute, je sais que je ne suis que ta deuxième conquête et que... Je sais que ça signifie beaucoup et je ne veux pas que ça signifie... trop.
Что всё это для тебя значит?
A quoi ça rime tout ça?
Для меня это что-то значит, и для тебя тоже должно бы.
Aujourd'hui, ça a un sens pour moi, et ça devrait être pareil pour toi.
Буд-то, это что-то для тебя значит?
Mais ne m'appelle pas partenaire.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё...
Ça veut aussi dire que je peux pas faire ça ou autre chose
'Факт, что твоя работа - это твоя жизнь,'и это означает, что твоя семья ничего для тебя не значит.
Vu que votre travail est votre vie, ça signifie que votre famille n'a rien à voir avec vous.