Что я сделала для тебя Çeviri Fransızca
113 parallel translation
После всего, что я сделала для тебя, ты шпионишь за мной.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Мне стыдно, понял? Стыдно за то, что я сделала для тебя.
J'ai honte de tout ce que j'ai fait pour toi!
- После всего, что я сделала для тебя? - Прости меня.
Après tout ce que je vous ai appris...
После всего, что я сделала для тебя?
Après tout ce que j'ai fait pour toi?
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si tu m'aimes, si je t'ai jamais rendu service, je t'en prie, emmène ta grand-mère!
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- Oui. - Après tout ce que j'ai fait pour vous?
Видит бог, я бы для тебя сейчас сделала все, что угодно.
Que ferais-je pour toi, désormais!
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Je pourrai ainsi vous remercier de tout ce que vous avez fait pour moi.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Элиот! Смотри, что я для тебя сделала!
Regarde ce que je t'ai fait!
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Que tu sais que j'ai fait cela pour toi. Je l'ai fait par amour!
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
J'ai organisé un dîner pour ton anniversaire, mais je voulais te faire la surprise.
После всего того, что я для тебя сделала... я так пыталась спасти наши отношения!
Tout le confirme.
Может, я ничего не сделала для тебя, может быть, я только и думала, что о себе,
Peut-être que je n'ai jamais rien fait pour toi. Peut-être que j'ai seulement... pensé à moi-même.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
Ça me dépasse que tu m'aies larguée, après ce que j'ai fait pour toi.
Я все еще думаю, что я бы сделала все для тебя.
Je ferais encore n'importe quoi pour vous.
Я сделал кое-что для тебя сегодня вечером. Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
J'ai fait quelque chose pour toi ce soir.
После всего, что я для тебя сделала, как ты могла совратить моего сына?
Après tout ce que je t'ai donné, comment peux-tu séduire mon fils?
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
J'ai fait ce que tu fais tout le temps. Seulement, je l'ai fait à toi.
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
J'ai fais quelque chose pour toi à Belle Reve... pour quand je sortirai. Alicia...
Вот это моя специальная, которую я сделала специально для тебя потому что я знала что ты придешь домой с вечерники и будешь голоодным.
Ça, c'est ma spécialité que j'ai faite rien que pour toi, car je savais que tu aurais faim en revenant de cette soirée.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет". ( омофон к слову "отстойный" )
Okay, je t'aime parce que, premièrement tu m'as fait un sac pour déjeuner et deuxièmement, tu ris à chaque fois que tu dis le mot "sac".
что я для тебя сделала!
Après tout ce que j'ai fait pour toi!
После всего, что я для тебя сделала.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Je pourrais comprendre que les autres essayent de me voler, mais après tout ce que j'ai fait pour toi?
Разве я слишком много прошу - небольшую благодарность за все что я для тебя сделала?
Je demande un peu de gratitude après tout ce que j'ai fait pour toi.
но после всего, что я для тебя сделала?
Après tout ce que j'ai fait pour toi?
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Ok, je dis juste que, si j'ai déjà fait quelque chose pour toi, comme, je ne sais pas, te sauver la vie... si tu as déjà ressenti que tu m'étais redevable, c'est le moment de renvoyer l'ascenseur.
После всего, что я для тебя сделала?
Après tout ce que j'ai fait pour toi?
Я кое-что сделала для тебя.
Je t'ai fait quelque chose.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
J'y crois grâce à toi parce que je n'ai rien fait dans cette vie pour accumuler cette massive dose de putain de karma que tu m'as apporté, Celia!
Ты и твоя глупая группа играете у ТС в субботу, так что не говори, что я ничего для тебя не сделала, хорошо?
Toi et ton stupide groupe jouez au TC samedi, alors dit pas que j'ai jamais rien fait pour toi, OK?
С учётом того, что я для тебя сделала.
Être là, comme je l'ai été pour toi.
После всего, что я для тебя сделала, вот как ты мне отплатил?
Après tout ce que j'ai fait pour toi, c'est ça ma récompense?
Потому что я не уверена, что сделала бы тоже самое для тебя.
Parce que je sais pas si je l'aurais fait pour toi.
я бы никогда не сделала ничего что может быть опасным для тебя ты уже сделала
Je te mettrai jamais en danger.
После всего, что ты сделала для меня, я просто хотела сделать все, что могу для тебя сделать.
Après tout ce que tu as fait pour moi, je ferai tout ce que je peux pour toi.
Слушай, я хотела поблагодарить тебя за все, что ты для меня сегодня сделала.
Je voulais te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi ce soir.
Так... что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
Alors, que veux-tu que je te fasse?
Николь, после всего что я для тебя сделала.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала Я в долгу перед тобой
Je suis désolée de t'avoir entrainé dans tout ça, et je me suis dit que je te le devais bien.
Почему ты так удивлен? Потому что она сделала это для тебя. Что значит, что где-то там внутри, ты решила, что я стою того, чтобы быть спасенным.
Et que tu... es plus importante à mes yeux que n'importe qui d'autre.
После всего что я для тебя сделала?
Après tout ce que j'ai fait pour toi!
Я сожалею о том, что сделала, но ещё больше сожалею о том, что делаю сейчас, но, Хойт, ты хороший человек и слишком важен для меня, чтобы тебя так ранить.
Je suis désolée pour ce que j'ai fait, je le suis encore plus pour ça. Tu es trop bon et trop important pour moi pour que je te fasse autant de mal.
А после всего, что я для тебя сделала?
Et après ce que j'ai fait pour toi?
Слушай, я хочу поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделала.
Je voulais te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi.
Если бы я не сделала для тебя все то что сделала, я бы уже выбросила тебя из окна.
Si j'en avais pas fait autant, tu passerais par la fenêtre.
Если бы у тебя были неприятности, я бы всё для тебя сделала. Что?
- Quoi?
- Прости, я не хочу тебя задерживать или что-то в этом роде. Но я.. Я сделала это для тебя.
Désolée, je ne veux pas te retarder, mais, je l'ai fait pour toi.
После всего, что я для тебя сделала? Я 19 часов шила для тебя костюм дракона. Меня только что уволили, из-за того, что я пришла на твоё выступление.
J'ai passé 19 heures à te faire un costume de dragon, et on vient de me virer de mon stage car j'étais à ton spectacle.
Ты сделала меня лучше, и я надеюсь, что смогу быть для тебя таким мужем, которого ты заслуживаешь.
Tu me rends meilleur. Et j'espère pouvoir continuer à être le mari que tu mérites.