Что я хочу тебе сказать Çeviri Fransızca
660 parallel translation
Если ты думаешь, что я смогу забыть хотя бы слово из того, что мы сказали друг другу, и главное, из того, что я хочу тебе сказать...
Si tu crois que je vais oublier ce dont nous avons parlé ce soir, ou ce dont nous n'avons pas parlé...
Я хочу тебе кое-что сказать, Пауль.
Il y a une chose que je veux te dire.
- Я кое-что хочу тебе сказать.
Je veux te parler.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать... Не думала, что когда-нибудь это произнесу...
Je voudrais vous dire quelque chose que je pensais ne jamais dire.
Фуриозо, я хочу тебе кое-что сказать.
Furioso, je veux te dire un truc.
У меня есть что сказать тебе, и я хочу, чтобы ты ни говорил ни слова.
J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu te taises.
Минутку, господа! Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?".. .. станет величайшей трагедией за всю историю.
"Sully, Frère, où es-tu?" sera une grande tragédie.
Подвинься. Я хочу кое-что тебе сказать.
Venez, je veux vous parler.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Si tu promets de ne pas te moquer de moi, je te ferai un aveu.
Я хочу тебе кое что сказать. Ты больше меня не обманешь.
Je veux te dire quelque chose... tu ne vas plus me duper...
Я принимаю их отъезд. Но мне это не нравится. Вот, что я и хочу тебе сказать.
Je l'accepte, mais ça ne me plaît pas.
- Я хочу кое-что сказать тебе.
Je veux juste te dire quelque chose.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Je veux vous dire quelque chose.
Ты знаешь, что я хочу сказать тебе, Роберт?
Tu comprends ce que j'essaie de te dire, Robert?
Я хочу сказать тебе кое-что о тебе и твоем друге Кейне.
Écoute-moi bien.
- Я хочу тебе ещё кое-что сказать.
- Écoute, je dois te parler.
Я хочу сказать тебе кое-что важное, но я...
J'essaie de dire quelque chose, mais...
я хочу тебе кое-что сказать.
Je dois vous dire quelque chose.
- Я не волнуюсь. Только хочу сказать тебе, что я вексель не продлю.
En ce qui me concerne, c'est impossible.
Я хочу тебе сказать что-то замечательное.
J'ai quelque chose de merveilleux à te dire.
Я хочу тебе что-то сказать.
Je vais te dire une chose.
Я кое-что хочу сказать тебе, мама.
J'ai à te parler.
Но сперва Я хочу кое-что Тебе сказать. Что?
Je vais t'avouer quelque chose.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Il me reste qu'à parler avec mon cœur.
Я хочу что-то тебе сказать.
Je vais vous dire quelque chose...
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Non, tu vois, je veux juste te dire que je m'en fiche, maintenant.
Я хочу тебе кое-что сказать.
J'en réciterai une pour vous.
Я хочу сказать тебе кое-что важное.
C'est très important.
Стефан, я... Я хочу сказать тебе кое-что важное.
Stéphane, j'ai quelque chose d'important à vous dire.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
"Mais, te parlant maintenant d'outre-tombe," "je te déclare que j'aime mieux rester un troglodyte" "qu'être pris au piège d'un mois avec toute la famille."
Я хочу сказать тебе что-то важное.
Je dois te dire quelque chose d'important ;
И я хочу... Я хочу тебе кое-что сказать...
Je veux... te dire quelque chose...
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Je voulais te dire que dans une semaine je t'epouse.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Je voulais vous dire quelque chose.
Стив, я хочу кое-что тебе сказать.
Steve, je vais te dire une chose.
Я тебе кое-что хочу сказать.
J'ai quelque chose à te dire.
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет. Я хочу тебе сказать, что ты мне нравишься.
Doolittle, avant que nous soyons trop éloignés et que nos signaux commencent à faiblir, je voulais juste te dire que c'est toi que je préférais.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Il y a quelque chose que je voudrais te dire.
И... Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Isaac, avant que tu ne t'énerves, j'aimerais te dire quelque chose.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Я хочу тебе сказать то, что я никому не говорил все эти годы.
Mais je dois vous dire quelque chose que je garde au fond de moi depuis des années.
- Я хочу тебе сказать, что... я очень горжусь тобой.
Je veux que tu saches que je suis très fière de toi.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Je ne veux pas te faire peur, mais te dire que ce moment de terreur... est une horreur tangible et vivante qui grandit en moi... et ce qui l'empêche de me dévorer, c'est toi.
Вот, что я хочу сказать тебе, Роза. Тебе остается только бежать.
tout ça pour te dire ma petite Rose c'est qu'il te reste plus qu'à faire tes affaires.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Je dois te dire quelque chose.
Возможно, это последний раз, когда я тебя вижу... и есть что-то, что я хочу сказать тебе.
Je ne te reverrai peut-être plus. Et j'ai quelque chose a te dire.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Je vais te dire un truc.
Пожалуйста, послушай, я тебе хочу сказать кое-что.
Je veux te dire un mot, chérie.
Я хочу сказать тебе кое что, Барри.
- J'ai une chose à te demander.
Я тебя ищу, потому что хочу сказать тебе... что ты был прав.
Je te cherche parce que je veux te dire... que tu avais raison.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Je veux pas paraître idiot mais Je peux dire quelque chose, Jade?