Чума Çeviri Fransızca
545 parallel translation
У меня, что, чума, что ли?
On croirait que j'ai la peste.
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
C'est un fléau véritable, aussi contagieux que le choléra, avec pour symptômes :
Неужели чума? ..
C'est exclu ici, non?
- Это - чума! .. Перед ней он бессилен...
- C'est la peste, il ne peut rien faire.
А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна?
Qu'on a la peste, car une jeune fille est saine et sa maîtresse malade?
Здесь гуляет чума...
La peste est ici.
Чума может свалить мгновенно.
Parfois, elle abat comme ça.
Теперь чума казнит Вас.
Á présent, la peste te châtie.
В средние века, когда чума выкосила всю Европу, и когда счёт смертей шёл на сотни тысяч,
Pendant le Moyen-âge, quand la peste a balayé l'Europe.. ... Faisant chez l'homme des millions de morts...
Но чума радиационного отравления, разрушающая их разум и их тела, поколение за поколением, отослало их назад в тёмные века человеческой истории.
Mais le fléau des radiations a tordu leur esprit et leur corps, génération après génération, Ies renvoyant aux âges les plus sombres de l'histoire de l'humanité.
Ты несёшь запах смерти, как чума.
Une odeur de mort vous colle à la peau.
Пить-есть тоже надо. ... пока чума не подцепит.
Il faut bien vivre, jusqu'à ce que la peste nous emporte.
Чума!
La peste...
И то сказать. Чума по западному берегу ползет.
la peste fait rage partout.
Чума добралась туда, следуя к югу вдоль берега.
- Pourquoi? La peste est pire au sud.
Любовь – самая страшная чума, и если бы от нее умирали, в ней хоть какой-то был бы толк.
Certes, l'Amour est la plus noire de toutes les pestes.
У меня чума. Не подходи.
j'ai la peste.
А чума его знает, может, и постарел трошки.
J'en sais rien moi, il se peut qu'il aît vieilli un peu.
A, Франция, чума!
Ah, France, la peste!
Маленький самолет несет тебя к небу. И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
Un petit avion vous emporte dans le ciel, et dans le ciel bourdonnent et bourdonnent encore la haine, la peste, la lâcheté,
чума, холера и проказа. Ладно, не слишком-то...
N'exagérez rien!
Но её сгубила чума.
Mais une épidémie y faisait rage.
Чума в скором времени пересекла Пиренеи
Il a traversé les Pyrénées
Чума привела к чудесному исцелению.
Il me faut replonger dans l'histoire pour une comparaison. Comparaison?
Из-за которых заразу прозвали "алая чума". Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Des équipes de chercheurs creusent dans le vaste trésor d'expériences médicales n'ont pas trouvés de dossiers semblables même de loin nulle part dans le monde.
Чума продолжает распространяться.
Nous ne l'avons pas encore identifiée.
Чума на Новом Париже вышла из-под контроля.
La peste fait rage sur New Paris.
Чума на оба ваши дома!
La peste soit de vos deux Maisons!
Я... про... пропал... погиб... чума... на... оба дома.
J'ai reçu le coup! Et bien à fond! Vos Maisons!
Чума, которая поражает Бразилию не та, что упоминал здесь этот мулат.
Vraiment, croyez-moi : Les fléaux qui affligent le Brésil... ce ne sont pas ceux dont vous a parlé ce mulâtre.
Слабое здоровье и слишком много муравьев чума Бразилии.
Mes amis : Peu de santé et trop de fourmis... font le malheur du Brésil!
Слабое здоровье и слишком много муравьёв чума Бразилии!
Peu de santé et trop de fourmis... font le malheur du Brésil!
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Un fléau botanique ravage une planète située dans le quadrant où se trouve l'Enterprise en ce moment.
В случае кризиса они занимаются всем. Поверьте, растительная чума - это кризис.
Sauf en cas d'urgence, et la situation est urgente.
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
Merak II nous a informés que le fléau se propageait rapidement.
Чума наш лучший ДРУГ -
La peste est notre meilleure alliée.
∆ ить € от них нет.'оть беги. " ем гранаты, этим пули, чтоб их чума унесла.
Ils ne nous donnent aucune libert . On a envie de s'enfuir. Certains ne veulent des grenades...
Пусть царю достанется та самая чума!
Ils ne le disent pas.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Comme je ne puis moi-même châtier ce ruffian, et ne supporte pas... la façon dont il vous traite, et exècre sa présence comme la peste... j'ai décidé de quitter ma demeure pour n'y plus revenir.
Он чума!
C'est une vraie plaie!
чума.
la peste... "
Может быть это чума?
Est-ce la peste?
Чума!
La peste!
Там, на улицах, становится всё хуже с каждым днём. Крысы. Чума.
Et dehors, de jour en jour ça empire avec les rats et la peste.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы. Чума.
Peste.
A, Франция, чума!
Ah, france, la peste!
Но что год - то чума ;
Sans doute, sans doute.
Чума, капитан.
Une épidémie.
- Просто чума...
- C'est la classe.
Чума, блин.
Comme Cher.
Чума.
La peste... à Varna...