English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чутка

Чутка Çeviri Fransızca

151 parallel translation
Возьми чутка.
Prends-en.
Хотел чутка отдохнуть.
J'veux un peu d'calme.
Передохните чутка.
Faites une petite pause!
Наполняешь ее чутка бензином, добавляешь сухих бобов и по-тихой сосешь это. Тебя в доску расхуячит! "
"Prends un biberon avec de l'essence et du chien mort... suce-le ça va te défoncer grave"
Я только чутка кукурузного хлеба хотел, пи # арасы!
Je voulais juste un peu de pain au maïs, fils de pute!
Чутка кукурузного хлеба хотел.
Juste un peu de pain au maïs!
Ну, ладно. Погоди чутка.
Bon, d'accord Donne-moi une seconde.
— Может в эту историю стоит внести чутка неясности?
Ça serait peut-être mieux d'entretenir un peu le mystère.
Слушай, может хочешь заценить чутка? Мы будем добивать УЦЗ после обеда.
Tiens, si tu veux voir un bout du film, on finit la synchro après le déjeuner.
Надеюсь, мы поднимем чутка бабла с этой темы.
J'espère qu'on va bientôt avoir une rentrée d'argent.
Еще чутка.
Un peu plus.
Да нигде я не пропадал, Ти, так, расслабился чутка.
Nulle part, man. Je tramais.
Его слушание на следующей неделе. Омар должен чутка посвидетельствовать.
Son procès a lieu la semaine prochaine et Omar doit témoigner.
Ты же наркоторговец, иди, блядь, продай чутка наркотиков.
Puisque t'es un dealer, va vendre un peu d'ta merde.
Давайте, попробуйте чутка. "
Oh, allez! "
Разобрался с ним. Он чутка тормозной, но всё понял!
Il est un peu lent, mais c'est beau.
- Вначале мне надо подбрить тебя чутка..
- Je dois te raser.
Ок, я тут тебя чутка порезала. Но ранки уже не кровоточат.
Avec toutes les coupures que j'ai faites, le sang va probablement affluer.
Ну так проветри его чутка на воздухе, Джонни.
Si tu le laissais sécher à l'air pendant un moment, hein Johnny?
Плечи наклоняешь чутка и по накатанной дороге!
J'ai penché mes épaules en avant... et d'un seul coup...
Соберись, чутка полегче будет.
Tenez le coup et ça fera moins mal.
Мне б для засады чутка надёжных ребят.
Je dois réunir des gars fiables, trouver le bon endroit pour mettre la main sur l'or. - Je lui ferai savoir.
Вы не против дать чутка настояться вести о моём приезде перед тем, как я объявлюсь официально?
Serait-ce un argument pour laisser l'annonce de ma présence circuler un peu avant que je ne me présente officiellement?
Запиздрячь влево чутка.
En haut à gauche, un demi cheveu.
Я чутка информировал Дена, пока ты поправлялся.
J'ai informé Dan pendant ta convalescence, brièvement.
Шейла, чутка расстроена.
Un chouïa énervée.
Я делаю, как вы хотите, и не заслуживаю чутка свободы?
Je fais ce que vous voulez, je mérite pas de vivre un peu?
Чутка масла с местным сиропом.
Un peu de beurre, du sirop d'érable.
- Ещё чутка и на боковую.
- Un dernier avant d'aller dormir.
Деньжат тут чутка поменьше, чем договаривались.
Y'a un peu moins que convenu.
Хочешь чутка?
Tu en veux?
Просто антигенов чутка больше нормы.
Mais les chiffres sont légèrement plus élevés que j'aimerais.
Сегодня у меня жареная на гриле баранина с чесноком, чутка розмарина.
J'ai de l'agneau ce soir, grillé, ail, romarin.
У меня есть чутка герыча на продажу.
Et bien il se trouve justement que j'ai de l'héroïne à vendre.
Возьму чутка.
Je vais prendre ça.
Надеюсь у меня сиськи будут чутка побольше.
J'aimerais que mes seins deviennent plus gros.
Надо заехать к Славе Снять чутка лавэ с офшорных счетов.
Je dois passer chez Slava, liquéfier des fonds extraterritoriaux.
До этого он оклемался чутка.
Pourtant il allait mieux, pendant un temps.
А хорошая идея пальнуть чутка.
C'était bien l'idée du coup de feu.
- Ты не находишь его взгляд чутка страшным?
- C'est pas flippant?
ƒл € полиции Ѕалтимора ты чутка беловат а вот дл € полиции штата ћэриленд в самый раз.
Car bien que vous ayez peut-être le teint trop... blanc pour diriger la police de Baltimore, vous convenez pour celle du Maryland.
ак разрулим с новой поставкой, отт € немс € чутка в јтлантик - — ити, да?
Quand le ravitaillement sera fini, toi et moi, on se paie du temps à Atlantic City, hein?
Люди говорят лишь то, что думают, и, порой, эта черта бывает чутка неприятной.
Les gens disent ce qu'ils pensent et cela peut parfois sortir de façon un peu crue.
- Я отхлебнул чутка.
- J'ai bu une petite gorgée.
Дай-ка я чутка подкорректирую вручную.
Je tente un pilotage manuel.
Тебе надо чутка успокоиться.
Tu devrais te calmer un peu.
- Ну и чутка клея для связки.
- Un peu de colle pour...
Надеялся раздобыть чутка картошки, просыпавшейся из порванного мешка.
les mains et les genoux en sang, pour trouver des bouts de charbon, espérant dénicher des pommes de terre tombées d'un sac.
- А то. Только надо добавить чутка карбонила для пузырьков.
Oui, il suffit d'ajouter du carbonyle pour qu'il perle.
- Ну да, выпил чутка.
- C'est plutôt un bon point.
Хочешь чутка...?
Tu veux un peu de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]