English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чутью

Чутью Çeviri Fransızca

56 parallel translation
Пришёл благодаря своему чутью
II peut nous aider à sortir d'ici.
Да, но только потому, что следовала своему чутью.
Mais je les ai trouvés à l'instinct.
Вспомни наши тренировки и доверься своему чутью.
Rappelle-toi l'entraînement et fie-toi à ton instinct.
Надо доверять чутью.
Faites confiance à vos tripes mec.
Ты просто решил довериться чутью Гордона.
Tu fais juste confiance à l'instinct de Gordon.
Очевидно же, что лишь благодаря моему тактическому чутью все сложилось удачно.
Je pense que c'est clair que mes mouvements stratégiques d'aujourd'hui nous ont sauvés.
Ты хоть раз можешь довериться моему чутью?
Tu peux me faire confiance pour une fois?
Мне кажется, мы должны ради Макса довериться своему чутью в этом вопросе.
Tu sais, on doit bien ça à Max de faire comme on le sent.
И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне :
Et ce n'est pas que je ne prends pas en compte tes conseils Mais des fois, je dois avoir confiance en mon instinct Et maintenant il me dit Mike Anderson
Доверься своему чутью.
Ouliez ça.
Он доверяет своему чутью, а не цифрам.
Il se fie à son instinct, stats ou pas.
Вы сказали доверять вашему чутью.
Olivia.
Доверься своему чутью.
Crois en tes tripes.
Я не доверяю своему чутью, когда речь идет об отношениях, поэтому нуждаюсь в ее наставлениях.
Je ne suis pas douée pour suivre mon intuition quand cela concerne mon couple donc j'ai besoin de ses conseils.
У тебя очень впечатляющие графики и рисунки, но я всегда доверяю чутью Майка, когда приходится принимать серьёзные решения.
Tu as des classements et des chiffres très impressionnants mais je suis toujours l'instinct de Mike quand il s'agit de prendre des décisions capitales.
И я доверяю твоему чутью на все 100 %.
Et je crois que ton instinct est sûr à 100 %.
Так тебе подсказывает чутье, но в моей работе нет места твоему чутью.
c'est ton instinct qui le dit, et je n'applique pas la loi en fonction de mon instinct
Отключаешь визуализацию. Доверяешься чутью.
Tu éteins ton HUD, fais confiance à tes tripes...
Если вдруг тебе захочется довериться своему чутью, Кэмерон, не стоит.
Vous allez vouloir faire confiance à vos tripes là-dehors, Cameron. Ne le faites pas.
Я... я доверяю своему чутью.
Je fais confiance à mon instinct.
Но Питер научил меня просто доверять своему чутью.
Mais Peter m'a aidé à apprendre comment aller au bout avec mes tripes.
Чувак, серьезно, тебе надо вылезти из твоей "таблетки" и научиться доверять своему чутью.
Mec, sérieusement, tu dois sortir la tête de ta tablette et apprendre à croire tes tripes.
Доверьтесь свому чутью. Подражатель кто-то из своих.
Le réplicateur doit venir de l'intérieur.
Предлагаю довериться чутью Дэниела.
Cette fois, on écoute l'instinct de Daniel.
А по-моему тебе стоит довериться своему чутью.
Et bien écoute tes couilles, j'imagine.
Я доверяю своему чутью, ясно?
C'est moi ça, ok?
Я твоему чутью доверяю.
J'te fais confiance.
Надо было довериться своему чутью.
J'aurais dû suivre mon instinct.
Я бы доверился чутью на вашем месте.
Je ne douterais pas de mon instinct si j'étais toi.
И если бы я доверился своему чутью, может быть, она всё еще была бы жива.
Et peut-être que si j'avais écouté mon instinct... elle serait toujours là.
Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
Je sais que tu as des doutes pour te fier à tes tripes à propos des gars, mais ton instinct professionnel est affuté, et en repensant à ce que tu as dit sur l'ironie de la mort de Chelsea, ça pourrait être la clé de ce dossier.
Благодаря наблюдательности, а не чутью.
Grâce à l'observation, pas une intuition.
Вы знаете, что его чутью можно доверять.
Vous savez faire confience à son instinct.
Доверяй моему чутью.
Je n'ai pas perdu la main.
Подчиняясь своему чутью, Майя ведёт их к рынку.
Grâce à son instinct, Maya les conduit au marché.
Я надеюсь, ты доверяешь своему чутью, ну, когда оно подсказывает тебе узнать кого-то получше, прежде, чем пуститься во все тяжкие.
J'espère que tu écoutes ton instinct, quand il te dit de connaitre mieux quelqu'un plutôt que le poursuivre sans relâche.
Нет. Но я верю чутью Соузы.
Mais j'ai confiance en l'intuition de Sousa.
Причина, по которой я позвонила тебе в том, что мой наставник в газете всегда учит меня специфике дела, как найти историю, и он постоянно повторяет, что я должна следовать чутью, посмотреть, куда оно приведёт.
La raison pour laquelle je t'ai appelé était parce que mon "superviseur" au journal est toujours entrain de m'enseigner ses leçons, des astuces sur le métier, avoir une bonne histoire, et l'une des choses qu'il me répète sans cesse c'est de suivre son instinct, voir où cela mène.
Доверься своему чутью.
Suis ton instinct.
Хм, возможно, он работал в транспортной компании, судя по знакам и моему чутью.
Hum, il devait travailler comme déménageur basé autant sur les marqueurs que sur mes ondes.
Ладно, Бойл. Я доверяю твоему чутью.
Je te fais confiance.
И я думаю, что ты отличный детектив, и я доверился твоему чутью.
Et je trouve que tu es un super inspecteur, et je te fais confiance.
Ты веришь своему чутью, так?
Tu suis ton instinct, pas vrai?
Доверюсь-ка я своему чутью.
Je vais partir avec mes tripes.
Вашему чутью стоит доверять... оно у вас знатное, сэр.
Votre intestin doit être digne de confiance... il est un homme bon, monsieur.
Внешность этого мужичка обманчива, я бы больше доверился чутью.
Jugez cet homme avec votre instinct, ne vous fiez pas à l'apparence.
Когда я научусь доверять своему чутью?
Je devrais suivre mon instinct.
Иногда нужно просто доверять своему чутью.
Des fois, il faut suivre son instinct.
Настало время довериться своему чутью,
It s time to trust my instincts
Я научился доверять своему чутью
J'ai appris à me fier à mon sens.
Я должна доверять своему чутью, а моё чутьё что?
Je dois me fier à mon instinct.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]