Чучела Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Немного повреждены чучела птиц, и в двери я обнаружил пулю.
Les oiseaux de l'armurerie ont souffert. J'ai trouvé une balle dans une porte.
А мозги для Чучела?
Et la cervelle?
Напыщенным болтуном, набивающим чучела сов.
Celui qui empaille des chouettes, fait des discours et a un ton pédant.
Я не пойду, если вы настаиваете на приведении этого португальского чучела.
Je n'irai pas au bal si cet épouvantail y va!
Их ждет ужин со старшим сыном. Он делает чучела.
Ils sortent pour dîner avec leur fils aîné, qui est taxidermiste.
Я бы могла построить их чучела рядами и колоннами, сколько их было!
J'aimerais voir une foule de gens bien empaillés autour de moi.
Значит, ваш отец набивал чучела?
Alors, votre père empaillait les oiseaux.
Мое хобби - делать чучела.
Ma marotte est de les empailler.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных.
Je crois que j'empaille les oiseaux... parce que je n'aime pas voir ainsi les autres bêtes...
Некоторые делают чучела даже собак и кошек.
On empaille même les chiens et les chats.
Думаю, что только птичьи чучела хороши, потому что... потому что птицы не сопротивляются, когда начинаешь процесс...
Moi, je préfère les oiseaux. D'abord, ils sont plus passifs.
Но она безвредна. Также безвредна, как эти чучела.
Mais elle est aussi inoffensive... qu'un de ces oiseaux empaillés.
Ты и твои чучела птиц.
Toi et tes oiseaux empaillés.
Так давно у меня не было экземпляра достойного чучела.
Juste un peu. Il y a si longtemps que je n'ai rien empaillé.
Вы, чучела, скоро поймете это.
Vous en voulez aussi?
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Une bande de zombies défilant sur des chars de Kleenex?
Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
C'était l'heure du terrible autodafé, où, pour amuser le peuple, hérétiques et impies étaient torturés et brûlés dans un climat carnavalesque.
Это не подойдёт. Там эти ужасные чучела.
C'est plein d'objets morts et empaillés.
Там выставлены чучела додо. Давайте пройдем туда.
A côté, il y a un dodo empaillé.
Почему у этого чучела ведро на голове?
Pourquoi ce seau sur la tête?
Из-за этого чучела мы чуть не попали.
On a failli mourir à cause de son guignol.
- Потому что вы, два чучела, разругались...
Vous avez fait une pause.
Миллионы бабушек и дедушек пойдут маршем на Вашингтон, и будут сжигать наши чучела
Des millions de vieillards vont marcher sur Washington et nous brûler en effigie.
И, прости меня, ты так горячо выглядишь, твои новые волосы сияют на свету горящего чучела того подонка.
Et je suis désolé, mais tu es trop canon. Tes nouveaux cheveux blonds qui brillent à la lumière de cette effigie de violeur qui brûle.
Чучела животных и коробка бумажных платков смогут сделать их работу.
Un animal empaillé avec une boîte de mouchoirs, pourrait faire leur travail.
Плюс мне нужно место на чердаке для моего чучела рыси.
En plus, j'ai besoin de la place dans le grenier pour mon chat sauvage empaillé.
Мадам Бернье, например, делает чучела груперов.
Par exemple, Mme Bernier empaille les mérous.
Водит людей охотиться и набивает чучела.
Un gars d'ici. Il emmène des gens chasser et tout ça.
Да.. всё идёт к Школьному Фестивалю посвященному сжиганию чучела
Oui, on va au feu de joie du lycée.
Ага, Саммер, а какое место лучше всего подходит для этой смеси...? Конечно это школьный фестиваль сожжения чучела!
Oui, et quel meilleur endroit pour la combustion que le feu de joie d'encouragement du lycée?
- Фестиваль сожжения чучела
- Un feu de joie d'encouragement.
Это было похоже на шквал чучела животных и ABBA записей.
On aurait dit une tornade de peluches et de disques d'ABBA.
Если вы не против, что на вас будут охотиться, в вас будут стрелять чучела, опять же... - Ладно! ... или того хуже, тогда - всё отлично.
Si vous voulez être pourchassés, abattus, empaillés... ou pire, alors parfait.
Нынешним детям неинтересны восковые фигуры и чучела животных.
Énormément. Les gosses se fichent des figures en cire et des animaux empaillés.
ѕохороны в море, набивка чучела, кремаци €?
Tombe au bord de la mer, empaillage, crémation?
Воняет здесь от этого чучела.
La puanteur vient de ce déchet ambulant!
Он собирал чучела животных у людей из округи и размещал их на выставке.
Il avait collecté des peluches dans le quartier.
Я однажды видел его, курящим травку из шестиметрового садового шланга и кувшина молока. Этот парень сделал бульбу из чучела енота.
Une fois, je l'ai vu fumer avec un tuyau d'arrosage de 6 m et une bouteille de lait.
Я хочу сделать из них чучела, и использовать в качестве рекламы у входа в мой магазин.
Je voudrais en attraper quelques un et les utiliser comme attraction devant mon magasin.
Кто-то занимается йогой. А я делаю чучела.
Certains font du yoga, j'empaille des animaux.
Причем живой Магси ничем не отличается от чучела Магси.
Le Mugsy empaillé ressemble au Mugsy vivant.
Все нападавшие животные были превращены в чучела... вами.
Tous les animaux étaient empaillés. Par vous.
Сделают чучела, съедят. Какая разница?
Plumés, empaillés, bouffés, on s'en fout!
И сжиганием чучела.
Et une effigie en feu.
- Твой отец приказал сделать из них чучела?
Votre père les a fait empailler?
И сам сделал чучела.
Je les empaille moi-même.
Нам ведь уже встречались предметы с бедами... чучела... рисунки.
On a déjà vu des objets perturbés. Des animaux empaillés, des dessins.
Эээ... нет, Нил из холодного оружия повёл его гладить чучела животных.
Non, Neal du rayon armes tranchantes l'a emmené nourrir les têtes d'animaux.
Как эти чучела с тобой обращаются?
Tes peluches sont gentilles avec toi?
Эти чучела животных будут отлично смотреться на полу моей спальни.
Ces peluches vont déchirer sur le sol de ma chambre.
Я делаю чучела.
Je peux faire un épouvantail.