English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чьими

Чьими Çeviri Fransızca

60 parallel translation
- С чьими? - Вы опоздали, доктор.
- Vous arrivez tard Docteur.
Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож.
Des gosses à toi et à moi. Je ne leur ferais pas confiance avec un couteau émoussé.
Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями.
La science et le gouvernement sacrifient des vies pour progresser.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
de ne plus être exalté par l'esprit, mais par un repas, par la courbe d'une nuque, par une oreille.
Вы не думаете о людях, чьими жизнями вы разбрасываетесь!
Vous mettez nos hommes en danger! Nous ne sommes pas des machines!
Всех кого убили были чьими то отцами чьими то сыновьями чьими то братьями.
J'ai déjà tué... J'ai déjà tué... le père de quelqu'un... le fils de quelqu'un... le frère de quelqu'un.
Ты становишься слишком озабочен вещами, чтобы заботиться о самом себе. Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Si l'on se préoccupe trop du matériel et pas assez du Soi... si on passe ses journées à suivre les autres... à se battre pour eux, à travailler... de jour en jour, on perd le contact avec soi-même.
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
On peut rencontrer des parents sans que ce soit galant.
Я боялся, что ничего не получится, но нашлись люди, чьими стараниями
Je n'y croyais pas vraiment, mais beaucoup de gens se sont donné du mal,
Дело не в том откуда они берутся, а в том чьими они становятся.
Il ne s'agit pas d'oû vient l'argent, mais ce qu'on en fait.
Потому что, знаешь, это так чертовски невозможно представить себе, что девушка может играть на музыкальном инструменте, что они должны быть чьими - нибудь чужими, правильно?
C'est tellement impossible de croire qu'une fille puisse jouer d'un instrument que ça doit être à quelqu'un d'autre, c'est ça?
А ты, Глыба - болван, чьиМи действияМи должен управлять высший разуМ.
Toi, tu es le gorille, le hooligan, la brute épaisse dépendant d'une intelligence supérieure.
Это относится и ко всем присутствующим. Независимо от того, Независимо от того, чьими сторонниками они были в прошлом.
Ni aucun d'entre vous, indépendamment d'où vos allégeances ont pu aller dans le passé.
Ваша труба забита чьими-то носками.
Bon, quelqu'un a fait glisser des chaussettes dans vos tuyaux.
Много этих машин были чьими-то первыми машинами.
Beaucoup de ces voitures ont été la première voiture de quelqu'un.
Конечно же есть, профессор, потому что когда я забрал тех женщин, они перестали быть чьими то... подругами или... сестрами или... доченьми... или невестами.
Bien sûr que si, professeur, car quand je prends ces femmes, elles arrêtent d'être la petite amie, ou... la soeur ou... la fille... ou la fiancée de quelqu'un.
Мы уже слишком стары для того, чтобы называться чьими-то подружками.
Entre nous on a plus l'âge de s'appeler "petite copine".
Особенно на кампанию человека, чьими избирателями являются добрые богобоязненные христианские консерваторы?
Surtout pour un homme dont l'électorat est composé de chrétiens conservateurs?
... потому что, когда я был с этими женщинами, они переставали быть чьими-то сёстрами, дочерьми или невестами.
Quand j'ai pris ces femmes, elles ont cessé d'être la soeur de quelqu'un ou la fille ou la fiancée.
У двоих моих друзей, за чьими детьми присматривают офицеры полиции.
J'ai deux amis dont leurs enfants sont morts par overdose.
Но мы же пропустим офигенную вечеринку. С дорогой выпивкой. Купленной в магазине и нетронутой чьими-то ягодицами.
On va rater une soirée d'enfer avec de l'alcool haut de gamme acheté dans un magasin, qui n'a jamais touché de fesses.
А чьими деньгами больница будет платить за это?
Et avec l'argent de qui pensez-vous que l'hôpital va payer pour tout ça?
Ты не поверишь, с чьими отпечатками совпадают отпечатки судьи Мэйсона.
Vous n'allez jamais croire à qui correspondent les empreintes du juge Mason.
Шеф всегда уделяет такое внимание своим пациентам, или только тем, с чьими женами у него был роман?
Le chef prête toujours... autant d'attention à ses patients, ou juste aux maris... des femmes avec qui il a eu une liaison?
Мы искали другого производителя в замену тому, чьими услугами пользуется.
On cherchait un autre fabricant pour remplacer l'actuel.
Митчелл, они были чьими-то детьми.
Mitchell, c'était les enfants de quelqu'un.
Ник - единственный, с чьими шарами я играла. Ник - единственный, с чьими шарами я играла.
Je préfère les boules de Nick.
Будем еще лучше, когда этих засранцев сделают чьими-то подружками в тюрьме.
Ça ira mieux quand ils auront des copines en prison.
И мы все станем чьими-то родителями.
Et que nous deviendrons tous la maman ou le papa de quelqu'un.
Это все предопределено математической вероятностью, и моя работа заключается в том, чтобы отслеживать эти числа, чтобы связать тех, кому нужно найти друг друга... тех, с чьими жизнями нужно соприкоснуться.
Tout est prédéterminé par probabilité mathématique, Et c'est mon travail de garder la trace de ces numéros, d'établir les connexions pour ceux qui ont besoin de se trouver... ceux dont les vies ont besoin de se toucher.
Могут быть чьими угодно в этом штате.
Il pourrait appartenir à n'importe qui dans l'état.
Думаю, это клиенты, над чьими машинами они работали.
Je pense que ce sont celles des clients qui avaient leur voiture en réparation.
И даже если бы я не работал, я не хочу присматривать за чьими-то детьми.
Et même si je ne travaillais pas, je n'ai pas envie de m'occuper des enfants des autres.
Я не хочу приглядывать за чьими-то ещё детьми.
Je ne veux pas surveiller les gosses de quelqu'un d'autre.
Так, если отбросить все очевидные несоответствия : возраст, национальность, пол... плюс всех, кто вернулся в Америку набирается около 43-х подозреваемых под чьими именами Меган могла ускользнуть.
Donc, si tu mets de côté toutes les inéquations évidentes... âge incorrect, origine incorrecte, sexe incorrect... plus tous les gens qui sont retournés en Amérique comptabilisés, cela représente seulement 43 fausses identités possibles sous lesquelles Megan a pu voyager.
И чьими же деньгами?
Quel argent vas tu utiliser?
Чьими бы они не были, за ними вернуться.
Leur propriétaire reviendra les chercher.
Ты не должен вот так играть с чьими-то чувствами.
Tu devrais pas jouer avec les sentiments des gens.
Опи, Хаф-Сэк, Фил... они тоже были чьими-то сынами.
Opie, Mi-Couille, Phil... Ils étaient tous les fils de quelqu'un.
Умершем человеке, чьими документами вы воспользовались, чтобы снять эту квартиру.
Un homme mort qui utilise un numéro d'identifiant pour louer cet appartement.
По крайней мере ничего не произошло ни с чьими красивыми волосами.
Au moins comme ça, rien de grave n'est arrivé aux cheveux de quelqu'un.
Видимо, прошлый куратор сбежал с женщиной или с чьими-то деньгами. Или и с тем, и с другим.
Évidemment, le dernier s'enfuit avec une femme, l'argent de quelqu'un ou les deux.
Для того, чьими любимыми словами в кинотеатре являются "что он сказал?", ты подслушиваешь очень хорошо.
Pour quelqu'un où ses mots favoris au cinéma sont : "qu'est ce qu'il a dit?" tu entends plutôt bien.
Чьими именно?
Lequel?
Мне плевать, чьими услугами ты воспользуешься.
Je m'en fiche du cabinet que tu utilise.
Поэтому тех из вас, с чьими родителями нам удалось связаться, заберут домой из школы.
Ceux pour qui nous avons réussi à joindre les parents, on va venir vous chercher à l'école.
И чьими это духами пахнет?
C'est le parfum de qui que je sens?
Они были чьими-то дочерьми.
Toutes les filles de quelqu'un.
Чьими жертвами были дети.
Ceux qui ont attaqué des enfants.
Шутить шутки с чьими-то привычками?
Tu mets dans le pétrin quelqu'un d'autre?
Наверное, вы следующий, за чьими деньгами они придут.
Ils vont probablement s'en prendre à tes économies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]