English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чётче

Чётче Çeviri Fransızca

77 parallel translation
Не кричи, говори чётче.
Elle a choisi le prénom de sa fille, si c'est une fille.
Можете повторить немного чётче, понимаете, и ещё раз, хорошо?
Pouvez-vous répéter, développer... oui?
Вы не могли бы говорить чётче?
Comment? Désolé, parlez plus fort.
Ну, отсюда все выглядит чётче и многое проясняет...
C'est plus clair ici. J'ai parlé avec Anne hier soir.
Чётче!
Mets-le au point.
Я стану чётче, когда ты этого захочешь, Крис.
Je m'éclaircirai quand tu voudras.
Нужно было чётче проводить линию.
Il faut savoir mettre des limites.
- Затем, чтобы чётче вышло.
Désolé, je veux pas la rater.
Ты можешь сделать чётче?
Tu peux améliorer l'image?
Воспоминания до аварии должны быть чётче.
Éloignons-nous de l'accident, ça devrait être plus clair.
Барий покрывает слизистую толстой кишки, отчего рентген становится чётче.
Le baryum recouvre l'intérieur du côlon. Et permet de le voir aux rayons X.
Чем старше ты становишься, тем чётче осознаёшь, что некоторые люди должны оставаться с тобой на всю жизнь, а другие просто появляться и уходить.
En vieillissant, on réalise que certains devraient nous suivre tout au long de la vie, et d'autres devraient juste être de passage.
Увеличив, чётче картинку не сделаешь.
L'agrandir ne la rend pas plus précise.
А теперь, когда я беременна,... этой идеей в своей головоматке я вижу такие вещи ещё чётче.
Et, maintenant, je suis enceinte avec l'intime conviction dans ma pensée utérine que je vois les choses encore plus clairement.
Когда ты лицом к лицу со смертью... некоторые вещи становятся чётче.
Quand on est face à la mort... certaines choses vous reviennent.
Он сказал, что лицо было размыто, но становилось чётче.
Il disait que le visage était flou, mais se précisait.
Да. Я видел искаженную версию этого когда я читап Фаллона, а затем я увидел это - чётче, когда прочитал мысли МакКаллена.
oui, j'en ai vu une version déformée quand j'ai lu dans les pensées de Fallon, et ensuite, je l'ai vu de manière plus limpide quand j'ai lu dans les pensées de McCallan.
Ты должен чётче выходить из вертикального положения.
Tu dois mieux réussir ta position à la verticale.
Да, или хотя бы говори чётче.
Oui, ou du moins, parlez clairement.
Я не расслышал. Говори чётче.
Je ne comprends rien à ce que tu dis
Четче не получается, сэр.
Impossible d'avoir mieux que ça.
Пожалуйста, чётче, чтобы я вас не пропустил!
Annoncez clairement!
Я бы хотела, чтобы ты четче изъяснялся.
Je ne souhaite vous parler plus clairement, Bertie.
- И можно всё чётче контролировать.
- Je peux mieux contrôler.
Они становятся все четче.
Tu commences à les distinguer.
Можно сделать изображение четче и яснее?
Vous ne pouvez pas avoir une meilleure image du couloir, là?
- Конечно. - Говорите чётче.
- D'accord.
Если будешь снимать бумажные копии, делай их четче.
Dépêche-toi de tout copier. Foy va se méfier si je tarde.
Чётче движения!
Plus fort!
Я не знаю. Граница, она... Становится для меня все четче.
Les limites me semblent plus claires aujourd'hui.
Четче чем очки.
C'est mieux que les lunettes.
Я могу видеть дальше, четче, чем когда-либо ранее.
Bien sûr.
Чем четче изображение, тем лучше видно, что нет никаких новообразований, тромбов, разрывов.
Plus l'image est nette, plus c'est net qu'il n'y a pas de masse, de caillot ou de déchirure.
Я хочу, чтобы рельеф был как можно четче.
Je veux que mes abdos ressortent.
Тэмми, четче.
Tammy, applique-toi
Откуда мне знать Надо четче формулировать
Vous auriez du le dire mieux.
Можно, конечно, и четче, но я согласен.
Peut-être plus clairement, mais je suis d'accord.
А когда я буду видеть все четче?
Quand y verrais-je clair?
Четче.
Très vif.
Ближе и четче, насколько возможно.
Rapproche-toi et améliore autant que tu peux.
Йо, сиська, ты должна быть четче, как Кливленд... он в поряде.
Soeurette, tu devrais plus être comme Cleveland.
Это сделает фото четче.
Ça améliorerait l'image.
Четче показывай ручку метлы.
Tenez-le fermement!
Я думаю, это важно, чтобы мы чётче...
Il est important qu'on clarifie...
Четче, четче.
Essuie essuie essuie.
Итак, чтобы четче понять, о чем вы тут говорите... хм...
Bon, voyons voir si je comprends bien.
Когда все намного четче при дневном свете и мы знаем, что ночь все равно придет.
? When everything s a little clearer in the light of day? ?
Четче уже некуда.
C'est bien ce que je pensais.
С каждой убитой девушкой его схема становится всё четче.
À chaque victime, son schéma se précise.
Только четче принципы.
Avec plus de style.
Благодаря электрическому освещению мы видим окружающее гораздо четче.
Il apporte la lumière à nos maisons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]