Шаг в сторону Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Шаг в сторону.
Bouge de là.
Теперь - шаг в сторону.
Ecartez-vous.
Шаг в сторону, так л может ходить сетку.
Recule que j'examine les lieux.
Шаг в сторону. Мы позаботимся о нем.
Reculez, on va s'en occuper.
Если он хороший стрелок, то вам нужно только сделать шаг в сторону. Но вы это, конечно, знаете.
Parce que s'il l'est, il vous suffit de faire un pas de côté, vous le savez.
Ты не мог один шаг в сторону сделать?
Tu pouvais pas bouger?
Так. Помнишь, как я тебя учил? Шаг в сторону и хук по печени.
Le pas vers l'extérieur, crochet au foie, tu vois?
И делаете шаг в сторону.
Et tu t'écartes.
Твое предложение - шаг в сторону.
Cette nouvelle méthode est une résignation.
Шаг в сторону, шаг вперед.
À droite, en avant
Шаг в сторону.
À droite
Ты просто делаешь шаг в сторону, прогуливаешь урок, потому что люди уже в печенках у тебя сидят.
Tu essayes d'avancer, tu sèches un cours, et les gens se jettent à ton cou.
Я проснулся на линолеуме, только сделал шаг в сторону туалета -
Je me réveille sur du lino, un pied dans les toilettes.
И ему нужны чёткие ответы. Шаг в сторону, и потеряешь его навсегда.
Et tourne pas autour du pot ou il te filera entre les doigts.
а теперь, если ты будешь любезна, сделать шаг в сторону, я действительно.. опаздываю на интервью с президентом.
Maintenant, si tu veux bien me laisser passer... je suis vraiment en retard pour une entrevue du président.
Шаг в сторону.
Éloignez-vous.
Это значит шаг в сторону.
- Vous avez entendu le marteau? Ça veut dire "retirez-vous".
Берете большой палец нападающего, в сторону, шаг в сторону, локоть, и на землю!
Attrapez son pouce droit, sur le côté, un pas, le coude. On fait tourner, assaillant au sol.
Шаг в сторону - и это уже дача ложных показаний под присягой.
Au moindre faux pas, tu encours une accusation de parjure.
Я не скрывал свое желание сделать шаг в сторону роли именного партнера, в основном потому, что я верю в фирму, а наша прибыть уменьшилась..
Je n'ai jamais caché mon intérêt à devenir un partenaire égalitaire surtout parce que je crois que le cabinet et notre ligne de conduite, sont fragilisés...
Ты должен был продырявить ему башку как только он сделал шаг в сторону того корабля.
Vous auriez dû mettre une balle à l'arrière de sa tête à la seconde où il a fait un pas vers ce vaisseau.
Пожалуйста, шаг в сторону.
Attention!
Шаг в сторону.
Écartez-vous.
Делает шаг в сторону! Раскачивается, показывает телом туда-сюда, а затем перепрыгивает через Кайла Дэнфорта. - Кайл Дэнфорт из сборной лучших студентов Америки... и он уже призрак.
Il coupe, il feinte, un petit jeu de pieds, et ensuite il saute par-dessus Kyle Danforth, le meilleur à sa position, Kyle Danforth, et...
Если ты будешь угрожать выгнать меня, каждый раз, когда я сделаю шаг в сторону Тебе просто следует сделать это
Si tu vas me menacer de m'éjecter d'ici à chaque fois que je te désobéis, tu devrais le faire maintenant.
Шаг в сторону от машины.
Ecartez vous du véhicule.
Просто открой дверь, Елена, пожалуйста... или, по крайней мере, сделай шаг в сторону
Ouvre la porte... Ou au moins, écarte-toi parce que je vais défoncer la porte.
Шаг в сторону.
Maintenant écarte toi.
Шаг в сторону.
Repos.
Шаг в сторону и поворот.
C'est ça. Maintenant, fais un pas et tourne.
Сэр, шаг в сторону.
Monsieur, écartez-vous!
- Ну, брат, это большой шаг в сторону финансовой ответственности. - Я учусь.
Quel changement vers la responsabilité.
Шаг в сторону.
Déplacez-vous.
Сделаешь хоть шаг в сторону Айрис...
Approche-toi d'Iris...
Если ты решила сделать шаг, шагни вверх, или, хотя бы, в сторону.
Essayez de progresser vers le haut, ou au moins latéralement.
- И они же обычно первыми делают большой шаг в сторону при наборе добровольцев. - Вроде меня, так?
Comme moi, c'est ça?
- В сторону. - Шаг вперед.
- En avant...
В сторону! - Всем шаг назад.
Faites demi-tour, putain!
Для очень особенного момента. Когда агент решает перестать притворяться, и делает первый шаг в переходе противоположную сторону.
C'est un moment particulier quand un agent prend la décision de ne plus faire semblant et de sauter le pas dans l'autre camp.
Итак, чтобы выйти из удушающего, нужно разбить хватку, потянуть руку вниз, и в сторону шаг.
Pour se libérer de l'étranglement arrière, il faut rompre la prise, baisser le bras et aller de côté.
Оно предполагало шаг вверх, но не в сторону.
C'est supposé être un tremplin, pas vous mettre de côté.
Он, наконец-то, сделал шаг в твою сторону.
Il a finalement fait un pas vers toi.
Ты сделал первый шаг в сторону выявления своей креативности, которая изменит каждый аспект твоей жизни.
Prenez des activités quotidiennes comme se raser.
Сделайте один шаг в эту сторону и вы посмотрите прямо на него.
Faites un pas par là, vous le regarderez en face.
Просто смотришь туда, куда хочешь попасть, делаешь шаг в ту сторону и бросаешь.
Tu regardes juste l'endroit où tu veux la lancer, tu t'élances vers ce point, et tu la lances.
Шаг в сторону, солнышко.
Recule, trésor.
~ Шаг в сторону.
- Reculez.
Сделай шаг в мою сторону и я вырву твои голосовые связки из твоего горла и использую их для игры довольно спортивной игры значок на хвосте шерифа
Fais encore un pas vers moi et je t'arrache les cordes vocales et je m'en servirai pour jouer à "Attrape la queue de Mickey" avec le député.
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот.
Le quaterback attrape élégamment, recule de manière sexy pour la passe, et lance avec un regard de braise!