Шаг за шагом Çeviri Fransızca
237 parallel translation
С этого момента важно было не сбиваться с графика. Шаг за шагом.
Ensuite, il fallait suivre l'horaire pas à pas.
Теперь вы видите, что он всё спланировал заранее, шаг за шагом.
Vous voyez qu'il a tout manigancé depuis cette nuit-là.
Ну, это всего лишь часть дела, парень. Шаг за шагом.
C'est comme ça qu'on mène une enquête.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
Pas à pas, sans un geste inexact, sans une hésitation, il va au-devant d'un nouveau triomphe dans le combat incessant de l'Homme contre la Machine.
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело.
Dis à Swanee que l'un des deux autres parlera.
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело.
Dis à Swanee que l'un des deux autres parlera. Je le sens.
Шаг за шагом, я принимал верные и логичные решения.
- Etrange. J'ai pris des décisions logiques.
Пока не превратилась в гусеницу... Шаг за шагом.
Car il s'était bientôt... transformé en chenille.
В заговорах, подобных этому,.. .. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Dans un complot de cet ordre, on part de la périphérie et on resserre pas à pas.
Шаг за шагом... проверим каждый закоулок, каждую дырку... пока не загоним его в угол, а потом вышвырнем нахер в открытый космос.
On bloquera les sections une par une, jusqu'à ce qu'il soit coincé. Et on l'éjectera.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
Avant de partir, nous devons comprendre, quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
Я буду шаг за шагом докапываться до сути происходящего.
J'avancerai pas à pas jusqu'au c ur du problème.
Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни.
Mr Neville évolue dans les dispositions de Mrs Herbert comme s'il exprimait lentement l' uvre d'une vie.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся навстречу катастрофе...
Continuer pour atteindre quelque chose... je ne sais pas pourquoi il faut continuer, parce qu'il ne le faut pas, parce que nous avançons pas à pas vers la catastrophe... nous allons vers la catastrophe.
- Долгосрочные планы шаг за шагом, планомерно.
- Un plan à long terme. Déploiement d'effectifs par étapes.
Я хочу постичь это шаг за шагом. Мне нужно это переварить.
Je vais le prendre par étapes, l'absorber progressivement.
Почему мы должны были пройти этот путь, долгий, болезненный, пройти дюйм за дюймом, шаг за шагом, секунда за секундой, чтобы в результате жизнь моей жены оборвалась из-за лебедя?
Pourquoi on a fait tout ce chemin péniblement, pouce par pouce, seconde par seconde, pour que ma femme meure à cause d'un cygne.
Так, Бад, пойдем шаг за шагом.
OK, Bud. On va y aller pas à pas.
Гарри, Великан сказал, что дорогу осиливает тот, кто идёт по ней шаг за шагом.
Le géant a dit que le chemin se formait en posant une pierre à la fois.
Дорогу осиливает тот, кто идёт по ней шаг за шагом.
On trace un chemin en posant les pierres une à une.
Я задумывал так : с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
Mon idée, c'était qu'en remontant la rivière, ils remontaient en quelque sorte le temps d'une drôle de façon, comme si on revisitait l'histoire du Vietnam à rebours.
Повтори то, что тебе нужно слелать - шаг за шагом. Хорошо.
- Répétez les instructions, pas à pas.
То, что они не могли взять силой, они захватывают сейчас, шаг за шагом!
Ce qu'ils n'ont pas par la force, ils l'achètent petit à petit!
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Donnez-nous la procédure en l'état où elle est. On la répétera étape par étape, pour éviter les cafouillages.
Хорошо, кадет, давай еще раз пройдём всё шаг за шагом - с момента начала вашей миссии до возвращения на базу в 19 : 47 вечером 23-го числа. Есть, сэр.
Reprenons votre mission étape par étape, depuis votre déploiement jusqu'à votre retour à la base à 19h47 très exactement, pendant la soirée du 23.
Затнись, заткнись! Покажи мне, что ты сделал, шаг за шагом.
Silence, silence! Montre-moi ce que tu as fais, étape par étape.
Снова пройти через всю историю. Шаг за шагом.
On reprend toute l'histoire à zéro.
План такой : я задаю вам вопросы по поводу записи. Шаг за шагом, обо всем, что происходило.
On écoutera la cassette et je vous interrogerai.
Почему бы вам не начать с самого начала объяснить мне все шаг за шагом... медленно и не спеша.
Reprenez depuis le début en expliquant chaque chose tout en essayant d'être concis?
Шаг за шагом, а потом я осознаю что пора расставаться.
Jusqu'à ce que j'arrive au niveau où il faut... que je me casse.
И вперёд, шаг за шагом.
Gagne des yards.
Мы пойдем над бездной вместе, друг за другом, шаг за шагом.
On va y arriver ensemble, un pas après l'autre.
Я знал, шаг за шагом, всю историю, которую вам рассказал.
Etape par etape, je le savais Comme je vous l'ai raconte.
Она поможет пройти тебе дачу показаний, шаг за шагом.
Elle vous guidera pas à pas dans votre témoignage.
Мультидисциплинарные курсы позволяющие расширить границы собственных возможностей и перестроить свою жизнь с самого основания. Шаг за шагом.
C'est un cours pluri-disciplinaire qui permet de penser au-delà de ses limites, et de reconstruire sa vie, depuis les fondations, planche par planche.
Надо всего лишь, продвигаться шаг за шагом.
Il faut juste vivre au jour le jour.
- Шаг за шагом. - Шаг за шагом.
Doucement.
Буду шаг за шагом их фиксировать и получатся советы женщинам от противного.
Je tiendrais mon journal de cette affaire. Ce serait un genre de... "Comment faire pour rester...?" à l'envers.
- Шаг за шагом, Джонас.
- Doucement, Jonas.
Шаг за шагом... всё получится.
De toute façon, ce n'est qu'une étape.
Я проведу вас шаг за шагом от доктора к отцу Кейси, от чрезмерного бремени к равной защите, назад к Роу в точку, где вы не вспомните вопроса "
Je vais point par point, du docteur au père, de Casey à la protection égale, retour à Roe.
Я начинаю шаг за шагом.
J'ouvre large. Scalpel.
Шаг за шагом, ладно?
Une chose à la fois, d'accord?
Это будет несложно. Шаг за шагом, ладно?
Chaque chose en son temps, d'accord?
Шаг за шагом села были отстроены.
À côté de chaque ferme, dans des bosquets d'érables, les bassins des fontaines débordent sur des tapis de menthe fraîche. Les villages se sont reconstruits peu à peu.
Мы пройдем это шаг за шагом.
Voyons les choses calmement.
Я буду вести вас шаг за шагом.
Je vous guiderai.
Развевается наш гордый стяг, мы идём вперёд за шагом шаг!
" Notre drapeau nous porte en avant.
Ритм! Шаг, за шагом, OK!
Un pas, un autre pas, OK!
Тут надо шаг за шагом.
Procédons par ordre.
За каждым нашим шагом следят, каждый наш шаг записывают.
Chaque instant de veille surveillé, repéré et scanné!