Шагал Çeviri Fransızca
24 parallel translation
Шагал, Макс Эрнст, Миро, Дюфи...
Les voilà : Chagall, Max Ernst, Miro, Dufy,
" Тот, кто никогда не отступал, шагал, вперед выпячив грудь, не ожидал, что облака развергнутся, Не думал, что зло возьмет свой верх. Держался.
"Celui qui marche en avant sans jamais se retourner sait que les nuages finissent par disparaître, que le mal ne triomphe jamais, que l'on se relève après être tombé et que l'on se réveille après avoir dormi."
"Тот, кто никогда не отступал, шагал, вперед выпячив грудь, не ожидал, что облака развергнутся."
"Celui qui marche en avant sans jamais se retourner sait que les nuages finissent par disparaître."
Ты никогда не шагал в ногу с миром.
Tu as toujours été déphasé par rapport au monde.
" ы никогда не шагал в ногу с жизнью.
On parle de moi ou mon fils?
Каждый раз, когда он шагал в луч света и вы должны были увидеть его лицо то этого не происходило.
A chaque pas vers la lumière... on pensait enfin voir sa figure, mais non, on voyait rien.
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
Je fis bien attention de marcher sur la pointe des pieds de peur de blesser des traînards.
Ранний Шагал.
Des Chagall, quand il débutait.
Он шагал в сапогах, снятых с убитого германца.
Il portait des bottes prises à un allemand.
Он уверенно шагал по территории университетского городка.
"À le voir, rien ne semblait impossible à Tommy."
Там, в том мире, где каждый из нас шагал по краю и смотрел над пропастью, это был сон, скажу я вам.
Là-bas, dans ce monde, chacun d'entre nous, a marché au bord et a regardé au fond du précipice, c'était ça le rêve, je vous le dis.
Значит, это будет Шагал.
C'est devenu un Chagall.
СпотьIкался, поднимался, и снова беспечно шагал вперед
Trébuchant, se levant, et marchant insouciant,
Шагал. Я знаю. Я помню.
Le Chagall, oui, je m'en souviens.
значит этот парень шагал от кровати и руками и ногами
Le type est descendu du lit, un pied et une main à la fois.
Шагал в бесконечность.
Plus loin que l'infini, patrouilleur de l'espace.
Он был примером для нашего города, и, во всех смыслах, человеком, который шагал через этот мир с открытостью, честностью и прямотой.
Il était un exemple pour notre ville. Celui d'un homme qui traverse la vie avec ouverture d'esprit, honnêteté et intégrité.
Я всегда ездил верхом, а не шагал, как простой пехотинец, в одних дерьмовых сапогах больше года.
Bien sûr, je ai utilisé de rouler partout, pas marcher autour comme un fantassin commune porter les mêmes chaussures de merde depuis plus d'un années.
Я обнаружил его в гостиной, он шагал по комнате.
Je l'ai trouvé dans son salon, en train de marcher.
" Хочу туда, где не шагал никто,
" Je rêve de lieux ou nul homme n'a marché.
"Американский пирог" шагал по миру.
American Pie balayait la nation.
Ты шагал в одном строю с Тремейном.
Tu as accompagné Tremain.
Прямо как Шагал.
Les champs, le ciel.
Шагал?
Un Chagall!