Шагах Çeviri Fransızca
263 parallel translation
Каждый домик - в двух шагах от станции.
Jetez-nous la pierre, nous construirons la gare.
Вот, мадам. В двух шагах от дерева. В трех, если мерить вашими.
Tenez, madame, à deux doigts de l'arbre-boule, trois pour les vôtres, qui sont plus petits.
А когда вы закончите, мы можем отнести его к нам домой, это всего в двух шагах.
Et après, vous pourrez l'emmener chez moi, j'habite à côté.
- В двух шагах, если идти пешком.
C'est loin à pied.
Нет, я родилась в двух шагах от студии, на соседней улице.
Non, je suis née à deux pas du studio, avenue Lemon Grove.
Мы в двух шагах от величайших научных открытий, а он болтает о золоте и о побеге.
Nous avons à notre portée les plus fabuleuses découvertes de notre temps, et il parle d'or, d'évasion.
Мы с вами всего в двух шагах, верно?
Vous êtes à deux pas, non?
В нескольких шагах от меня собирают на скорую руку плот для пересечения реки.
A quelques pas de moi des hommes construisent un radeau de fortune pour traverser le fleuve.
Жорж привел меня туда, куда я отказывалась ходить одна, в "Монфор", в двух шагах от тебя.
Georges m'a emmenee diner la ou j'avais refuse de m'exiler : a Montfort, a deux pas de chez toi.
Отсюда в двух шагах фаэнца. Там знаменитый фаянс.
Il est célèbre pour ses céramiques.
Я здесь в собственном доме, в нескольких шагах от машин и людей.
Je suis dans ma propre maison, à quelques mètres de voitures et de gens.
В нескольких шагах отсюда есть место, где маленькие девочки моют руки и так далее.
Tout près, il y a un endroit pour se laver les mains, entre autres.
Тишина и покой - лучшее лекарство для нервов... Кроме того, я всего в нескольких шагах от дома.
Le calme et la tranquillité sont le meilleur traitement pour les nerfs, et puis je ne suis qu'à quelques pas de chez moi.
Сзади, шагах в 20-ти
À vingt pas.
- Хэнк, мэр города всего в двух шагах...
Hank, le siège du comté est à un jet de pierre..
Ты - циник! Здесь не место! В двух шагах от дома принцессы!
Oui, il semble que madame et moi, nous parlions des langues différentes
Я ведь в двух шагах от того самого места.
Je me trouve à deux pas de l'endroit que tu sais.
Сирийская территория всего в 10 шагах отсюда.
Voilà à dix pas de toi le territoire syrien.
Я тут живу в двух шагах.
J'habite à deux pas.
И нашего нападающего Рода Лэйна сбивают с ног... всего в трех шагах от заветных ворот!
Il est plaqué au sol à seulement quelques mètres du but!
Когда он узнал, что мы будем сидеть в двух шагах от его дома, то приготовил королевский ужин.
Quand il a su que nous serions en embuscade à deux pas de chez lui il a voulu que nous soyons ses hôtes à dîner. Une table de rois.
Он легко не сдается. Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
C'était en plein jour, avec sa femme ä trois mètres!
Маршам-ин-Вейл в двух шагах от Гудвуда.
- Marsham-in-the-Vale est juste à côté.
Меня подстрелили. Я боюсь, ты был за мной в двух шагах.
Ça me touche, mais il va falloir reculer d'un pas ou deux.
Я буду идти в нескольких шагах сзади, если возможно, сэр.
L doit suivre quelques étapes derrière si c'est acceptable, monsieur.
От него даже жена ушла. И пьёт так, что в 2-х шагах от становления алкоголиком.
Sa propre femme ne lui parle plus, et il est à deux doigts de la cirrhose.
У него есть хорошие идеи, о первоочередных шагах об организации других во что-то более благородное чем они были прежде.
Il a de bonnes idées pour aider ceux qui en ont besoin... pour les amener à quelque chose de meilleur que ce qu'ils ont connu.
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение.
Nous prions pour que cette pierre soit promue relique de catégorie 2, Dieu, prodigue tes soins à quiconque s'y approche d'une cinquantaine de centimètres, selon ton bon vouloir.
Мы не знаем, каковы были истинные мотивы Фон Кольтица,... но Париж так и не был разрушен, хотя и находился в двух шагах от этого.
Quelles qu'aient été ses motivations réelles, Paris ne fut pas détruite. In extremis, d'ailleurs.
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
Jamais à moins de 50 cm de moi, et ce n'est pas négociable.
Сем, сопровождающая машина. - В четырех шагах от вас.
Voiture escorte... à 400 mètres devant.
В двух шагах от Арсенала
Par là dans le quartier de l'Arsenal
Его взяли в двух шагах от кафе.
On l'a arrêté à 500 mètres du café.
В двух шагах отсюда.
D'ici, on y va à pied.
Я побегу в десяти шагах впереди.
Je courrai environ à dix pas devant.
- Он живёт в ста шагах от нашего дома.
A cent pas de chez nous.
Мистер Рональд Эллинхауз... лежит в двух шагах от смерти в моей юрисдикции.
J'en ai récupéré une de plus. M. Ronald Ellinghouse, qui est à deux doigts de la mort, sur mon secteur.
В ту же секунду на террасе ресторана, в двух шагах от Мулен де Леголетт,... порывом ветра приподняло скатерть так, что заплясали стаканы. Однако, никто этого не заметил.
A la même seconde, à la terrasse d'un restaurant,... le vent s'engouffrait sous une nappe,... faisant danser les verres sans que personne ne s'en aperçoive.
Тут же бистро в двух шагах!
Y a d'autres bistrots!
Нельзя говорить такие вещи в двух шагах от церкви!
Vous ne pouvez pas dire ça devant une église
Оставайтесь в 100 шагах от его величества.
Restez à 100 pas de Sa Majesté
По указу его величества тот, кто убьёт Небесного Воина, получит золото и землю. И ему будет разрешено пить даже в 20 шагах от его Величества.
Par ordre de Sa Majesté celui qui tuera Ciel recevra de l'or et un territoire et sera autorisé à boire à 20 pas de Sa Majesté
Тот, кто уничтожит любого из них, получит золото и землю. И тому будет разрешено пить даже в 10 шагах от его величества.
Celui qui tue l'un des deux recevra de l'or et un territoire et sera autorisé à boire à 10 pas de Sa Majesté
Я предполагаю, что твое искусство требуют находиться в 10 шагах от меня.
Je suppose que ta technique demande une distance de 10 pas
Примерно в 10 шагах! В 10 шагах, прекрасно.
Environ 10 pas 10 pas, cela convient bien
Небесный Воин, Снежная Буря и Сломленный Меч. пожертвовали собой, чтобы ты был в 10 шагах от меня!
Ciel, Neige Volante et Sabre Brisé se sont sacrifiés pour que tu puisses te trouver à une dizaine de pas de moi
Вся моя охрана в 100 шагах от меня. Вне дворца.
Tous mes hommes se trouvent cent pas plus loin, en dehors du palais
Ты же в 10 шагах.
Tu te trouves à moins de dix pas
Что даже в 10 шагах мои удары меча наносятся с хирургической точностью.
A moins de dix pas, mon épée frappe avec une précision chirurgicale
Можно поразить врага и в 100 шагах от него даже голыми руками.
On peut alors frapper l'ennemi à cent pas même les mains vides
Наш дом в двух шагах от башен.
En plus, j'habite à deux pas des tours.