Шагу Çeviri Fransızca
490 parallel translation
В Варшаве её имя было на каждом шагу.
À Varsovie, elle est à tous les coins de rue.
- Пусть идет домой. А сама ни шагу за порог.
Dis-lui de rentrer chez lui et toi, ne sors pas de la maison!
И теперь вы и шагу не должны ступить не проконсультировавшись с ним.
Vous ne devriez pas faire un pas sans le consulter.
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения.
Personne ne va nul part sans mon accord.
Ни шагу в сторону.
Absolument rien!
Без них ни шагу.
C'est du matériel de base.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Je deviendrais le ministre du Tsar qui ne ferait rien sans me consulter.
- Я ни шагу не сделаю.
- Je bouge pas d'un pouce!
Он трехэтажный, с лифтом для личного пользования и вещи там просто на каждом шагу.
Il y a un ascenseur privé et des choses partout.
- Ни шагу дальше!
2x03 "THE RESCUE"
Ты же врешь на каждом шагу!
Toi? Toi tu mens à chacun de tes pas!
Ни шагу дальше!
N'avance plus!
Ни шагу ближе к дороге.
Ne vous approchez pas.
Ни шагу с базы.
C'est encore toi, Yossarian?
Шагу не могут ступить без подсказки.
Ils manquent d'initiative.
Беды на каждом шагу, понимаете?
On a le cœur brisé à chaque fois, vous savez?
Дальше - ни шагу.
Pas plus près.
Папа! Сюда нельзя, мадемуазель. Дальше ни шагу.
- C'est interdit, Mademoiselle.
Господи, да я теперь шагу не сделаю, пока...
Seigneur, je ne fais plus un pas tant que...
Ни шагу за их границы.
Ne les quittez jamais.
Ни шагу.
N'en bougez pas.
Шагу не сделаешь, чтобы не разбилось.
Il y a toujours de la casse dans les déménagements.
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
Ça allait quand on a débarqué, mais les Turcs nous bloquent ici depuis.
Сейчас такое на каждом шагу.
Y a bien assez pour tout le monde.
Я ошибалась на каждом шагу.
J'ai eu tort à chaque fois.
Даже в собственной микросхеме шагу не ступи... без разрешения Управляющей программы.
Tu ne peux circuler dans tes micro circuits qu'avec l'autorisation du MCP!
У меня свой клуб, но я и шагу не могу ступить.
J'ai mon club, et je peux même pas y respirer.
Без моей команды ни шагу, здесь я старший!
Et on ne fait pas un pas sans mon ordre. Ici c'est moi qui commande!
— вет в пути, вошел, вышел, человек-одиночкаЕ ј теперь всю страну расчертили, даже шагу нельз € ступить, не заполнив форму.
Aller n'importe où, voyager léger, entrer, sortir, en cavalier seul. Maintenant le pays est coupé en deux. Impossible de bouger sans un formulaire.
Взять его под арест, и чтобы с базы - ни шагу!
Mettez-le aux arrêts.
Ни шагу, или ты покойник.
Si tu bouges, t'es mort.
Без тебя я брожу в темноте, спотыкаюсь на каждом шагу.
La vie sans toi est si sombre.
Отсюда ни шагу!
Tu bouges pas d'ici.
- Здесь на каждом шагу пиявки.
- C'est des sangsues voraces.
- В Маньчжоу Го опиум продаётся на каждом шагу.
On peut en acheter n'importe où, ici.
Здесь богатьiе бабьi, на каждом шагу.
Ce bar grouille de femelles bourrées d'argent.
Я и говорю. Если женщину не убедить, переходи к следующему шагу.
Si cette femme ne veut pas être raisonnable, tu dois prendre des mesures en conséquence.
- Ни шагу ближе, чёрт возьми.
- Bon Dieu, reste ici!
Шишки на Ямайке шагу не ступят без его разрешения.
Les Jamaïcains suivent ses instructions à la lettre.
На каждом шагу, ты спасаешь наши жизни
A chaque étape, c'est toi qui auras sauvé nos vies.
Там их люди на каждом шагу.
Castro a des espions partout.
я рожден, чтобы прекратить этот вид оскорблени €, и € не позволю вам больше ступить ни шагу, негод € и.
Je vais maintenant délivrer la noble dame retenue captive.
- Мы без тебя шагу не сделаем.
- On bougera pas sans toi.
Ты что - без жены шагу не ступишь?
Tu reçois les ordres de ta femme.
Ты шагу ступить не можешь один!
Tu peux rien faire sans lui.
Я был с Джеком Слейтером на каждом шагу!
J'étais avec Jack Slater d'un bout à l'autre!
Я шагу шагнуть не могу без них.
Je ne peux pas arrêter de trébucher sur eux.
А может, я её встречаю на каждом шагу. Может, всё дело во мне?
Et si j'avais trouvé les bonnes, si je les trouvais tout le temps?
Они втирали нам очки на каждом шагу.
ceux qui avaient du travail parcouraient le camp emportant de la laine sous nos yeux
Ни шагу назад!
Ne rebroussez pas chemin!
Ни шагу больше.
Pas un pas de plus.