Шале Çeviri Fransızca
53 parallel translation
В таком случае, Ее Высочество просила меня пригласить вас на ужин, который состоится в 20 часов в ее шале.
Dans ce cas, Son Altesse m'a chargé... de vous inviter à dîner ce soir, à 8h, à son chalet.
Мне хочется уехать с тобой в гор, в маленькое шале.
J'ai envie d'être seule avec toi. Dans un petit chalet à la montagne.
Много тростей и шалей, пару ходунков.
Principalement des cannes, des châles et quelques déambulateurs.
шале.. филе.. биде..
Buffet, billet, bidet.
В основном, в регионе Пьер Шале в Южной Дакоте.
Essentiellement dans la région Pierre-Shale dans le Dakota du Sud.
Я сейчас шёл мимо "Спортивного шале", у них распродажа, нам нужно зайти туда перед поездкой.
Je suis passé devant la boutique de ski, ils soldent. On devrait aller voir, pour le séjour.
( Мойшале! )
Moishale!
Мойшале, иди спать!
Moishale, viens te coucher!
Ты голоден, Мойшале?
Tu as faim, Moishale?
Кушай, Мойшале!
- Mange Moishale!
Я тебе покажу Мойшале!
- Moishale toi-même!
Кто этот Мойшале, которым вы меня называете?
Qui est ce Moishale dont vous parlez tant?
Можешь спать здесь, Мойшале.
Tu peux dormir ici, Moishale.
Мойшале...
Moishale...
Мойшале, мне надо уехать.
Moishale, je pars en voyage.
Скоро, Мойшале.
Je reviens bientôt, Moishale.
Мойшале, я ездил в Бэлу Оризонти к вам домой.
Moishale, j'ai été à Belo Horizonte, dans ta maison.
Ну же, Мойшале.
Tu viens, Moishale.
Ребе! Ребе! - Мойшале?
Rabbin!
- Мойшале, глубоко вдохни.
- C'est Shlomo... - Moishale, respire à fond.
Мойшале, ты слишком мал, просто или домой... а я посмотрю что можно сделать.
Moishale, tu es très jeune, rentre chez toi, je vais m'occuper de tout ça.
Закрой дверь, Мойшале.
- Ferme la porte, Moishale.
В этом доме нами никто не управляет даже Жюстин которая живет в шале под Мадридом.
Mais personne ne donne des ordres, pas même Justine. Elle vit dans une maison hors de Madrid.
В смысле, спрос на магазин роллерблэйд куда меньше чем на Биг Файф и Спорт Шале но мои разработки перевернут роликовую индустрию.
Ma boutique vend moins de rollers qu'une grande surface. Mais je vais révolutionner l'industrie du roller.
Чак и агент Рой отправятся в шале в Гшаад, в Швейцарию. На аукцион по продаже 100-каратного бриллианта, "Лик Покоя"
Chuck et l'agent Rye se rendront dans un chalet à Gstaad, en Suisse, pour la vente d'un diamant de 100 carats, le Cane Volto.
Единственный путь до шале и обратно - эта кабинка.
La seule façon d'accéder au chalet, c'est le téléphérique.
Его не видели в обществе после похорон, и ходят слухи, что он заперся в шале в Гштадте, Швейцария.
Pas d'apparition publique depuis les funérailles, la rumeur dit qu'il se terre dans un chalet à Gstaad en Suisse.
У нас было лыжное шале в Саас-Фее в Швейцарии и думаю, что знаю больше всех в этом ресторане о холодном климате.
Nous possédions un chalet à Saas-Fee en Suisse et je pense que je sais mieux que quiconque dans ce restaurant sur comment vivre dans le grand froid.
У меня есть квартира в верхнем Ист сайде замок в Бордо, шале в ГШТААД, и все же, полагаясь на слово какого-то бродяги, вы верите, что я заплатил за берлогу в заброшенном здании?
J'ai un appartement dans l'Upper East Side, un château dans le Bordelais, un chalet à Gstaad et là, selon les dires d'un pauvre hère, j'aurais payé pour un squat? Moi?
На которое, квартиру, замок или шале?
Quelle demeure? L'appart, le château ou le chalet?
Как когда я была маленькой, и мы с ним летали на нашем самолете в наше шале в Красной долине. Стоп.
Comme quand j'étais petite, que lui et moi prenions notre avion pour aller dans notre chalet à Deer Valley.
Я нашла одно шале в горах.
J'ai repéré un chalet dans la montagne.
Если вы снимете это шале, мы все сделает там.
Si vous payez la location du chalet, on peut le faire.
Шале очень большое, так что если вы захотите остаться там еще на день - пожалуйста, особенно если с погодой повезет.
Le chalet est très grand, donc ceux qui voudraient éventuellement rester le lendemain, s'il fait beau, ce sera parfait.
А тот уже сигает с крыши "Спо́ртс шале́" прямо на объездную в город.
Le dernier truc dont il se souvient, il rebondissait sur le toit du chalet des sports sur la ligne express 605.
Помимо дома, у него есть шале для туристов.
Il possede, en plus de son habitation, un chalet pour touristes.
Мы с Эдвардом останавливались здесь, в шале.
Edward et moi étions restés au chalet.
Убийца знал, что в шале будут находиться десять человек - гости и прислуга.
Le tueur savait que nous serions 10, avec le personnel, à séjourner au chalet.
Мне доводилось его использовать в печально известном "Гора Чарльстон, Убийство в Шале".
Je m'en suis servi lors du tristement célèbre meurtre du châlet du mont Charleston.
Короче, один парень снимал, как я делала минет в примерочной "Спорт Шале".
Un mec m'a filmée en train de manger un burger dans le dressing d'un châlet.
Да, хорошо, но дом отца, это не шале, позвольте сказать.
Et bien, la maison de papa n'est pas un chalet, je peux te le dire.
Моя моча начинает пахнуть, как шале на горнолыжном курорте.
Mon urine commence à sentir comme un chalet de ski.
Я вел круглосуточное наблюдение за шале Аль Фарика.
J'ai mis la planque d'Al Fariq sous surveillance constante.
Он в Шамони, шале "Вье-Ложи".
Il est a Chamonix, chalet du Vieux Logis.
По шале от 1 до 10, можете...
Sur une échelle de 1 à 10, pouvez-vous...
Шале, кажется.
Un chalet, j'imagine.
Шале?
Un chalet?
В моем шале были кровати, как в советской тюрьме.
Le chalet avait des lits dignes d'une prison soviétique.
Мойшале.
Moishale.
Шале свободно.
Le chalet est libre.
Шале полностью защищёно.
Le chalet est entièrement sécurisé.