Шаль Çeviri Fransızca
59 parallel translation
И не скидывайте шаль с плеч. Сколько я извела сыворотки чтобы вывести веснушки, которыми вы покрылись.
Gardez votre châle sur vos épaules... à cause des taches de rousseur.
Бросьте мне шаль.
Votre châle!
Я не могу найти шаль.
Je n'ai pas le châle.
Это шаль, чтобы не мёрзнуть вечером.
Qu'est-ce que c'est? Mon châle. Je le porte le soir.
Старой женщине приходится ставить латки на шаль.
J'en ai besoin pour les soirées.
Детям нужна новая одежда, а тётушке требуется шаль.
Cela devrait couvrir les vêtements pour les enfants et un châle pour Tata.
У тебя новая шаль, тётушка?
- Mamie, tu vas te marier? - Où est ta mère?
Какая красивая шаль, тётя!
Où as-tu eu ce châle, tata?
Откуда у тебя эта шаль?
Où as-tu eu ce châle?
Я просила Хори купить мне шаль.
J'ai demandé un châle à Harihar.
" Она нашла свою шаль и тихо вышла за дверь.
" elle prit son châle et sortit sans bruit.
" Плотно закутавшись в тёплую шаль.
" marcha avec précaution.
Хорошо! Я только возьму шаль, Клифф.
Je prends mon châle.
Вот шаль.
Sa robe.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
C'est pourquoi, alors que ce train emmenait Mariannina vers son destin tragique, inexorable, comme l'était ce qui la poussait, elle, pauvre créature du sud, enveloppée dans son châle, symbole de l'humilité de nos femmes,
Молодой человек, будьте любезны, принесите мне мою шаль. - Кажется, я оставила ее в гостиной.
Jeune homme, vous seriez gentil si vous me rapportiez mon châle, je l'ai oublié, je pense, à gauche dans le salon.
Шаль захвачу.
Je prends mon châle.
* Завернутые в шаль, что учат ткать
Enveloppée d'un châle tissé par l'apprentissage
Доченька, здесь прохладно, пойди надень шаль.
Maman. - Mon trésor, où tu vas comme ça? - Mets un châle.
Прекрасная шаль.
C'est un beau châle.
Какая чудесная шаль, Ник!
Quel superbe châle!
Только это шаль.
Une couverture, en fait.
- Папа, я уже выходила. - Я как раз шаль одевала, видишь?
J'arrive, je prenais mon voile.
На плечах, вроде бы, шаль. - Большая шаль.
Et ses bras, elle avait comme un châle, un châle en laine autour d'elle.
Она ничего не сказала. Только смотрела. Потом распахнула шаль.
Et hum, elle n'a rien dit, mais elle n'arrêtait pas de me fixer et elle a ouvert son châle.
Подайте мне, пожалуйста, шаль.
Voulez-vous me passer mon chale?
Если ей холодно, положи шаль на ее плечи.
Rapporte-lui une fleur en rentrant des champs.
- Что... что? Моя шаль?
Mon châle?
Это красивая оригинальная шаль за тысячу долларов от Лауры Мины.
Ce châle est superbe. Superbe et hors de prix... un vrai Laura Amina.
Подожди, я забыла шаль.
J'ai oublié mon châle.
Как тебе идет красная шаль Твой любимый цвет.
J'adore ce châle rouge. Le rouge est votre couleur préférée.
Или накинут на плечи, поверх плаща, как шаль.
Ou autour de l'épaule, sur leur manteau comme un châle.
Моя мать может соткать для тебя шаль. Ты такой никогда не видела, она будет из солнца и звезд.
Je peux te ramener une robe faite de poussière du soleil.
Моя шаль!
Mon châle!
Они добежали до берега, и там я увидел женщин, у которых на спине были дети, закутанные в шаль ;
Ils ont couru jusqu'à la plage et là j'ai vu des femmes qui avaient un bébé sur le dos attaché dans leur... leur châle...
Все в порядке, дорогая. Тебе очень идет шаль.
Chérie, tu es très bien avec ce foulard.
Накиньте шаль!
Mettez votre châle!
Тэтти, могла бы та понести шаль для меня?
Tatty, tu veux bien porter mon châle?
Вот Ваша шаль.
Tenez, votre châle.
Там твоя шаль, "Визин", "Тайленол" и мои сережки.
Te voila! t'as l'air bien. - merci!
Шаль или пиджак?
L'étole ou la veste?
Господи, надел какую-то шаль в этом питомнике для львов...
Mon Dieu, portant une espèce de foulard dans une réserve de lions.
Я наряжать его в черный шаль, представлять его бабушка.
Je lui fait mettre un châle noir comme ma grand-mère.
Эта куртка должна принадлежать тому, кто ее заслужил. Я не позволю тебе осыпать ее блестками и превратить в шаль из "Проекта Подиум".
Tu lui mettras pas de paillettes pour en faire un châle.
Ты забыла свою шаль.
T'as oublié ton châle.
Смотри, моя шаль!
Regarde, c'est mon châle.
Я одолжила шаль у няни.
Voilà le châle de Nanny.
К примеру, мы всегда держим голову прикрытой... и всегда одеваем небольшую молитвенную шаль.
la façon de s'habiller.
" Черная Шаль - загадка для меня.
" Châle Noir était un mystère.
Мина, шаль одень!
Meenah, ton voile.
Эта шаль слишком маленькая! Мария, в чем проблема?
Qu'est-ce que vous fabriquez?