English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ш ] / Шаман

Шаман Çeviri Fransızca

133 parallel translation
И Венчеслау Пьетро Пьетра был гигантом "Пиайман". [индейский знахарь, шаман] Гигантом каннибалом.
Et Venceslau Pietro Pietra était le géant Piaîman... mangeur d'hommes.
- Местный шаман показал ему хищное растение... -... которому туземцы скармливали сердца пленников.
Le chamane local lui présenta une plante carnivore à laquelle les autochtones sacrifiaient le cœur de leurs ennemis captifs.
Я отправляюсь на поиски находки века, а ты талдычишь, как шаман.
Je parle d'une découverte historique majeure, et vous du croque-mitaine.
Он наш шаман, нойда. Наш проводник.
C'est notre chaman, notre guide.
Не нравится мне, когда шаман держится особняком.
Je n'aime pas voir notre sorcier marcher seul ainsi.
Шаман не любит узнавать что-либо последним.
Un sage le prend assez mal quand il est le dernier à savoir.
По просьбе матери, пришел местный шаман осмотреть пуповины моих братьев, от них год не было вестей.
A la demande de ma mère, un devin examina les cordons ombilicaux... de mes deux frères soldats... qui n'avaient pas écrit depuis plus d'un an.
Глупый шаман прибыл на днях.
Un devin stupide est venu, l'autre jour.
Плохой вуду-шаман.
C'est du mauvais vaudou.
Если ты не можешь объяснить что ты делаешь, то есть предположение что ты шаман.
Si tu ne peux pas te justifier, c'est que tu es un sorcier.
Если пытаешься убежать, то тоже шаман.
Si tu fuis, on pense que tu es un sorcier.
Шаман...
L'homme mystère...
Только один шаман стоит четверть миллиона.
A lui seul, le chaman vaut 250 000 $.
Это какой-то компьютерный шаман.
Il a en en quelque sorte, jeté un sort à l'ordinateur.
Шаман, настойчиво отговаривавший меня идти в замок.
L'homme qui fait du vaudou, qui m'a dupée en me conseillant d'aller au château.
Может, он шаман или колдун?
C'est peut-être un chaman ou un magicien?
- Надеюсь, шаман сможет помочь нам.
- J'espère que ce chaman nous aidera.
- Ну, если бы не ты,... и не твой друг шаман, меня бы тут не было.
- Sans toi... et ton ami chaman, je ne serais pas là.
Значит, в то время, как шаман читал заклинания над Ангелом было уже поздно.
Ce qui signifie que lorsque le chaman psalmodiait près d'Angel... c'était déjà trop tard.
Нам нужен шаман.
On va avoir besoin du chaman.
Он сделал так, чтобы их шаман наложил на него проклятие возвращения из мертвых каждые 50 лет.
Il a obtenue de leur shaman qu'il jette sur lui une malédiction pour lui permettre de revenir d'entre les morts tous les 50 ans.
Он настоящий шаман пустыни.
C'est un véritable chaman du désert.
Шаман, вождь, шеф-повар и посудомойка.
Chaman, chef et plongeur.
- Тот симпатичный новый шаман теперь в моем отделе. - Мм. Он был в моем учебном классе.
Le nouveau shaman très mignon est dans mon Département, maintenant.
И судит бой сегодня - Набу, Шаман и продавец из киоска.
Et l'arbitre aujourd'hui est Naboo, le chamane et vendeur de journaux.
- Я - пейотный шаман.
Je suis un guérisseur peyote.
Один известный шаман все время на нее ходил.
Un chaman bien connu a indiqué ce rocher.
Нам не нужен социальный работник. Нам нужен шаман.
Il nous faut un chaman, pas une assistante sociale.
Шаман?
Un chaman?
- Ей нужен шаман.
- Elle a besoin d'un chaman.
Наш шаман в 800 км. отсюда.
Notre chaman est à 800 km d'ici.
Ваш шаман опаздывает.
Votre chaman est en retard.
Мой шаман никогда не опаздывает.
Mon chaman n'est jamais en retard.
Ага... шаман кахуна.
Oh, oui. C'est le grand Kahuna. C'est déjà l'heure de déjeuner?
Здесь недалеко живет шаман.
Il y a un chaman qui vit près d'ici.
Шаман сказал, она под контролем боевиков Хуту.
Le chaman dit qu'elle est contrôlée par les Hutus.
- Шаман у них - кость в горле, все время пытается настроить деревню против боевиков.
Le chaman l'irrite régulièrement, en essayant de pousser le village à le confronter.
Прошу прощения, шаман.
Pardon, shaman.
Он - шаман семьи Лор.
Le shaman de la famille Lor.
- Я - тоже шаман.
- Je suis magicien.
Они соединены, поэтому если галапа, шаман, станет петь их по порядку он приведет нас к воде.
Ils sont tous reliés. Si Gulapa, le magicien, les chante dans l'ordre, il nous guidera jusqu'à l'eau, même au milieu du Nulle Part.
Он шаман.
C'est un shaman.
Для Рэя он был как древний шаман, проводник своих последователей в миры, которые они не осмеливались посетить в одиночку.
Ray le perçoit comme un chaman, qui mène ses disciples dans un monde, où ils n'avaient jamais osé entrer, seuls.
Эбед шаман.
Et Abed. Abed est un shaman.
ј она духовный лидер. ак шаман.
Elle, le guide spirituel. Comme une chamane.
А почему ты не воин, шаман, орк на худой конец?
Tu pourrais pas être un guerrier ou un shaman ou un Orc ou une merde du genre? Non, non.
То есть ты скорее шаман в симпатичном обличье?
Donc tu es une sorte de chaman du dimanche?
Кстати, оно напоминает мне случай когда два года назад на Борнео я организовывал свадьбу, где нарисовался огромных размеров шаман, и он прибыл туда в основном, чтоб сказать..
Ça me rappelle qu'il y a 2 ans, je m'occupais d'un mariage à Bornéo, lorsqu'un chaman obèse est arrivé, pour nous apprendre que...
Ты ведь не шаман?
Tu as causé la tornade?
Просто, ты не притронулся к тесту. А я то знаю, что это ты тут креативный шаман. Однако, ты отказался принимать участие.
Je sais que vous êtes le chaman de la créa, mais vous avez séché ma présentation.
600 лет назад ацтеки страдали от нападений оборотней и вампиров. Они терроризировали окрестности, не позволяли охотиться и заниматься земледелием. Пока шаман ацтеков не проклял их, сделав вампиров рабами солнца, а оборотней слугами луны.
Version courte... les Aztèques étaient persécutés par les loups-garous et les vampires. empêchant la culture et la chasse. servants de la lune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]