Шарам Çeviri Fransızca
44 parallel translation
ћы должны его поймать. Ёто не стрельба по шарам.
Il nous le faut.
А ты, старик, не перестанешь, пока тебе кто-нибудь не врежет по шарам.
Et tu n'arrêtes pas, jusqu'à ce que quelqu'un te casse la gueule.
Не очень, но по шарам дает.
Ce n'est pas très subtil, mais ça fait l'affaire.
Ничто не даст по шарам быстрее.
Rien ne vous embrouillera plus vite. Ai-je raison, les filles?
А если ничего не поможет, врежь ему по шарам и чеши как страус.
Et si ça rate, frappes lui ses bourses et cours aussi vite que possible.
- Эй, тебя всё ещё тянет к шарам на подбородке?
On te fait encore la blague des couilles sur le menton? Non.
Прямо по шарам.
Droit dans les pilules.
" Дорогая официантка, пожалуйста, найдите дом нашим шарам.
Chère serveuse, Veuillez trouver une maison pour nos boules,
Поешь лучше... Как прицепится, ты берешь его и правой ногой... со всего маху по шарам ему, в мошонку.
Je t'explique comment négocier avec les caïds...
Это как... В 10 раз сильней по шарам бьёт косяк-икс и "Ананасовый Экспресс".
On plane 10 fois plus qu'avec l'herbe coupée et l'Ananas.
Я получаю удовольствие от правительственных торжеств так-же, как от пинка по шарам стальным ботинком.
J'apprécie les fonctions administratives comme j'apprécie un coup de pied aux couilles avec des bottes ferrées.
Он только что вломился к человеку в дом и вкатил ему по шарам.
Il a foutu en l'air la maison d'un type et lui a mis une raclée.
Прямо по шарам.
Il a frappé pile dans mon outil.
дающей по шарам ногой - это дар!
J'ai dit : "Va grumeler ailleurs."
умение бить по "шарам"...
Tu es quelqu'un de tendre, de malin, de courageux, t'as pas froid aux yeux.
Мамочка, я знаю, что ты злишься на папочку, поэтому яударил его по шарам.
"Je sais que tu es en colère contre papa, alors je l'ai frappé."
Люди попадают под автобусы, получают скейтбордом по шарам, их кусают младенцы.
Les gens se font écraser par des bus et frapper avec des skateboards, mordus par des bébés.
Блин, по мосолу моему и двум шарам, будто, молотком херачат.
Mes bijoux de famille dégustent.
Сперва сомневаешься, стрелять нам этой бабе по шарам или нет, теперь снова проявляешь слабину...
D'abord, tu me demandes si on doit exploser ou pas les yeux de cette fille, et la seconde d'après, tu te ramollis....
Только у меня такое ощущение, что моему сердцу дали по "шарам".
Ouai, et ben, on dirait que mon coeur à pris un coup dans les parties.
Смех. Я только что столкнулась с Гавином в холле, и он попросил меня пойти в тир завтра и ударять по шарам для гольфа.
Je viens de croiser Gavin dans le vestibule, et il m'a demandé d'aller au magasin demain et prendre des balles de golf.
Я свозила тебя в Диснейленд, Я надавала хулигану по шарам ради тебя.
Je t'ai amené à Disneyland, j'ai tabassé une brute pour toi.
- По шарам!
- Chat-bite!
О, у нашего мастера по шарам кончились шарики.
Notre modeleur de ballons n'a plus de ballons.
Я весь корт обрабатываю, а ты слишком высоко бьёшь по шарам!
Je joue sur tout le terrain, et tu n'arrêtes pas de frapper les balles trop fort, * bip *.
В раздевалке всегда найдется шутник, который лупит остальных полотенцем по шарам.
Il y a toujours un gars qui aime faire chier les autres.
Приложи лед к моим шарам.
Mets de la glace sur mes couilles.
Это дерьмо отлично бьёт по шарам.
Cette merde c'est de l'el cronico.
Назад к шарам?
On retourne au Jeu De Boules?
Ну, я разместил стрелков на крыше чтобы они стреляли по шарам но, честно говоря, они что-то не очень...
Eh bien, j'ai placé des tireurs d'élite sur le toit pour tirer sur les ballons un par un, mais franchement, ils ne sont pas très bonnes.
За то что надавала блондинчику по шарам?
Juste pour avoir frappé blondie dans les gonades?
Не будь джентльменом, пойди вдарь ему по шарам.
Ne soit pas un gentleman, vas-y directement dans les couilles.
Ну, я помогла её шарам заработать.
Je les fais grandir, les soucoupes volante ont fonctionné.
Удружить кого-то по шарам.
Obliger quelqu'un sur les pavés.
Ого, прям по шарам!
En plein dans les bijoux de famille!
Уилсон Фиск познает вкус страха в день, когда встретится с тобой, ведь он будет знать, что парню, которого он боится, ты надавал по шарам.
Wilson Fisk connaîtra le goût de la peur le jour où il sera face à toi, car il saura que tu as mis celui qu'il craint le plus au tapis.
Он дал мне по шарам, пришлось его вырубить.
Il m'a frappé dans les couilles, j'ai riposté.
Я нога равняется твоим шарам в квадрате.
Mon pied est égal à tes couilles au carré.
Ты пинал мне по шарам, при каждой возможности.
Tu me donnais un coup de pied dans les couilles à la moindre occasion.
Так что если не перестанешь грузить эту фигню про правительство и не начнешь демонстрировать командный дух и уважение к "Красным Драконам", я поставлю в ряд всех 20 девчонок и скажу им дать тебе по шарам.
Donc, lâchez-moi avec cette connerie du gouvernement pour le moment et commencez à me montrer un esprit d'équipe et du respect pour les Dragons Rouges. Sinon je vais aligner les 20 fillettes pour vous tirer le ballon en plein Tay-Tay.
За его многочисленные достижения в руководстве специальными операциями в Ираке, думаю, большинство из нас знает генерала Макмэна как человека, который устранил Аль-Зарваки, кто напинал Аль-Каиде по шарам.
Parmi les opérations qu'il a brillamment menées en Irak, nous savons tous que le général McMahon est l'homme qui a abattu Al-Zarwaqi et dégommé Al-Qaïda.
он наступит на эту кнопку и получит твоим телом-ногой прямо по шарам!
On pourrait pas aller au moment où tu nous dis où est l'antidote? C'est tout là-bas, à Drague Point. Oui, c'est tout près d'ici.
Не отвергать дар битья людей по шарам?
Nom d'un mixeur. Je déteste ces deux boules de graisses.
Сопливый мальчуган, бьющий своего рэпера-деда по шарам
Ce papi rappeur est génial!