Шариками Çeviri Fransızca
171 parallel translation
Однажды я расстался с девушкой, она оставила у меня пакет с ватными шариками.
Un jour, une femme a oublié un sac de coton chez moi.
Они меня одурманили розовыми шариками, которые усыпили меня.
Ils m'ont drogué avec des boules roses qui m'ont fait dormir.
То, что он называет розовыми шариками, это Драгонал.
C'est boule roses, c'est du dragonal.
Разве могут красивый наряд и броская мелодия соперничать с тремя шариками от пинг-понга?
Les jolies robes ne peuvent... l'emporter sur les balles de ping-pong, les cigarettes et la bière.
- Суп с шариками мацы?
- Les boulettes?
Нафталиновыми шариками!
La naphtaline!
Я заметил, ты выбрал для оформления клоуна с шариками.
Tu as choisi les chèques avec le motif "clown".
Я увлеклась печеными шариками с лососем и взбитыми сливками, как вдруг...
J'étais en train de me laisser flotter sur une mer de bouchées... au saumon fumé et à la crème fraîche quand...
Ладно, пока придется ограничиться заплевыванием бумажными шариками на лекции.
Aujourd'hui, on se contentera de lui balancer des boulettes dans le cou.
Это саб с мясными шариками?
Aux boulettes de viande?
Праздник с шариками-шмариками, которым нас задабривают бандиты из профсоюза?
Cette fête inventée qui a été imposée par ces gangsters de syndicats!
- Мальчишки кидаются в нас водными шариками
- Les mecs d'en face nous arrosent.
Мне нужна ванна с шариками Калгон, массаж лица, Тейтер Тотс и Джин Нате.
J'ai besoin d'un bon bain, d'un masque revitalisant, d'un bon verre et de musique douce...
- Мальчик с шариками!
Marchand de ballons!
С шариками!
Ça vous amuse?
У меня был номер с шариками от пинг понга, тебе бы понравилось.
Il y a un truc d'enfer avec des balles que tu adorerais.
Видишь человека с шариками?
- Le vendeur de ballons?
Это просто какой-то идиот с шариками.
C'est juste un abruti avec des ballons.
Между прочим, их даже кормят специальными шариками, чтобы их мясо было красным.
En passant, on les nourrit avec des pastilles pour que la chair soit rouge.
Ну, если это он, то он разогнался от нуля до ста за три недели, что означает стремительно прогрессирующий склероз. Не тот веселый склероз, с шариками и велосипедными прогулками для инвалидов в колясках.
Si c'est le cas, il nous a fait un 400 mètres départ arrêté en trois semaines, ce qui indiquerait une sclérose qui progresse très rapidement, pas le genre de sclérose sympathoche avec des ballons et des jeux d'eau pour handicapés.
– Он обстреливал линкор бумажными шариками.
- Je devais freiner leur dynamique.
С медвежатами и воздушными шариками, да?
Ouais, il y avait des ours et des ballons dessus, c'est ça?
Некоторые фотографии Кей казались ему странными и даже отталкивающими. Она была неравнодушна к кухонной утвари лопаткам, переодеванию в маленькую девочку и играм с шариками.
Même s'il se sentait parfois très près de Kay la pute, et même s'il croyait la connaître, il ne pouvait jamais aller au-delà du fait désagréable qu'elle n'existait pour lui qu'en image numérique.
Мука е Фе его из этой передряги с шариками нетронутыми.
OK, la mission est de le sortir de cette situation avec ses bijoux de famille intacts.
- Этот, с шариками.
- Là où il y a les ballons.
Если мы хаотично будем обстреливать щит с прорезью небольшими объектами, например твердыми шариками, то мы увидим изображение того, где они прошли сквозь щель и ударились в экран.
Si nous tirons au hasard un petit objet, - disons une bille - à l'écran nous voyons un patron sur le mur du fond qu'elles ont touché après être passéés par la fente.
Если мы пропустим эти микрочастицы через две щели, то мы должны получить, как и в случае с шариками, две полоски.
Maintenant, si nous tirons ces petits morceaux de matière à travers deux bandes nous devrions obtenir - tout comme avec les billes - deux bandes.
Мы выпустили электроны, маленькие частицы материи, а получаем изображение как с волнами, а не как с маленькими шариками.
Nous tirons des électrons - morceaux minuscules de matière - à travers la fente. Mais, nous obtenons un patron comme des ondes et non comme des petites billes. Comment cela se peut t'il?
Видишь, правая часть бассейна заполнена шариками с идеями.
Le côté droit du bassin est rempli avec des boules d'idées.
Я попал мужику с шариками в глаз дротиком.
J'ai touché l'œil du type du ballon avec une fléchette.
- Нет. Мы решили не извращаться. Поколдуем с шариками, а потом запустим их на столы.
On roule à l'ancienne et on introduit des billes truquées.
Он стреляет шариками. Смотри.
C'est un pistolet à billes, regarde.
- Знаю, но моя еще стреляет шариками для пэйнтболла.
Ah oui, mais la mienne tire aussi des balles de peinture.
Такую славную, котенок с шариками.
Vraiment mignonne, un petit chat et des ballons.
Я скажу вам зачем зачем я кидался в вас шариками с водой, ладно?
Je vais vous dire pourquoi je vous ai lancé des bombes à eau, ok?
Я кидался в вас шариками с водой, потому что...
Je vous ai lancé des bombes à eau, parce que...
Один джентльмен любит одеваться как теннисист пока я играю с его... шариками.
Il y a cet homme qui aime s'habiller en joueur de tennis pendant que je joue avec... ces balles.
От него так мало осталось что им пришлось заполнить гроб ватными шариками чтобы не дать ему укатиться.
Ils ont rempli le cercueil de boules de coton pour l'empêcher de ballotter.
Я набила ее пенопластовыми шариками, по-моему, это и изобретательно, и забавно.
J'ai trouvé du polystyrène et j'en ai mis à l'intérieur, ce que je trouve plutôt créatif et ironique.
Я напишу на торте! Мелкими серебряными шариками.
Je peux écrire sur un gâteau en perles d'argent :
Оказалось, можно бесконечно кидаться кому-нибудь в лицо сырными шариками.
En revanche, on peut s'envoyer des chips au fromage sans arrêt.
И переносит это на тебя, потому что в ней глубоко укоренился страх того, что Гиббс лишит ее своей любви и впервые даст ей подзатыльник, если, вернувшись, увидит, что его стол украшен шариками и оформлен в стиле безвкусного австралийского бара
Elle la transfert sur toi à cause d'une peur profonde que Gibbs puisse refouler son amour et lui donner sa première claque s'il revenait et voyait son bureau tapissé de ballons et décoré comme un bar de mauvais goût,
А что не так с шариками?
Qu'est-ce qui ne va pas avec les ballons?
Мы отпразднуем её с тортом и украсим дом шариками и лампочками.
Pour fêter ça, on va manger des gâteaux, et décorer la maison de guirlandes et de ballons.
Ты и твои дружки кидались в меня шариками с мочой.
- C'était toi? - Vous me jetiez des ballons de pisse.
Он же картина... разве он не должен стрелять шариками с краской?
C'est un tableau! Ne devrait-il pas tirer des billes de peinture?
Миндальное масло, соевое молоко, несоевый соевый соус на основе соевого молока. отбитая шелуха пшеницы, Шеф Соярд : соевые спагетти с соевыми шариками.
Beurre d'amandes, lait de soja, sauce sans soja aromatisée au soja, cosses d'épeautre, spaghetti au soja et boulettes à base de soja, gluten sans pesticides, fromage ultra-végétalien...
- С тортом, свечкой и шариками?
Il y aura des bonbons, du gâteau, des ballons.
Масляные и мягкие или твёрдые и шариками?
Gras et mou, ou dur et en boulettes?
А писсуары забиты бычками и шариками от моли.
Ils pissent par terre... le sol est recouvert de mégots et de boules de naphtaline.
Оставьте его с сырными шариками.
J'aurai essayé.