Шарма Çeviri Fransızca
113 parallel translation
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния. В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
Un numéro de charme ne fera pas oublier ta longue absence.
Немного стиля и шарма, знаешь ли...
C'était qu'une gamine. Elle avait du style, de la classe.
- Шарма. У нее есть шарм.
- De la classe...
Вы случайно не стали еще одной жертвой "шарма" Конрада?
Auriez-vous succombé au charme de Konrad, vous aussi?
Оглашено в Амстердаме в 1642 году в резиденции Саскии ван Эйленбюрх на улице Бристраат, в присутствии Рокуса Шарма и Йоханнеса Рейнерса, свидетелей со стороны завещающей.
Fait à Amsterdam en l'an 1642, au domicile de Saskia van Uylenburg, dans la Breenstraat près d'Anthoniesluis, en présence de R. Scharm et J. Reyniers, témoins dignes de foi.
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
Cela avait un charme que je n'avais jamais éprouvé.
Это необычно и очень много шарма.
C'est insolite, ça a beaucoup de charme.
А ты не утратил шарма, Оскар. Стоило понять это.
Tu n'as rien perdu de ton charme
- Доктор Шарма.
Le Dr Sharma.
Потому что тебе удалось устоять против шарма Остина.
Tu as su résister au charme d'Austin Powers.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Mais quand vous jouez au charmeur, je défaille.
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма. Во мне нет того, что я видел в тебе. Позволь с тобой не согласиться.
Je n'ai pas... de savoir-plaire, de charme diabolique.
"Меня снесло волной его шарма".
" J'ai été balayée par une lame de fond de charme.
"Я был испепелён огненной стеной его шарма и харизмы".
Je me suis immolée sur un bûcher de charme et de charisme.
"Я чуть не взорвался от такой концентрации шарма на странице!"
Un tel concentré de charme par page, c'est presque inhumain. "
Это часть шарма фильма.
Ça fait partie du ton du film.
- Есть одно маленькое "но" в этом переполненном шарма, романтическом уикэнде, есть еще кое-кто.
Il y a juste un truc, Dans ce romantique week-end que j'ai oublié de te signaler.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет шарма.
Et le fait que tu viennes d'une galaxie très, très lointaine rajoute... Du charme au personnage.
У него много шарма. Много, очень много шарма. Он вроде потерянной души.
Mais il a beaucoup de charme et aussi un petit côté fragile et quand il est nerveux, il a tendance à rire comme ça :
Тебя нужно было покинуть, чтобы обнаружить в тебе еще больше шарма.
Voilà que je découvre en toi encore plus de charme.
Добавляло мне шарма
Elles trouvaient ça charmant.
Как бы ты ни пахла — это лишь прибавляет тебе шарма.
En tout cas, tu sentiras toujours meilleur que cette taule.
Так что возвращайся-ка в свой Смолвилль, пока я не сбросила остатки своего шарма и не арестовала тебя прямо здесь.
Retourne à Smallville avant que je perde mon charme féminin et que je t'arrête.
- О, да. Как же! Загибаюсь без твоего тонкого юмора и шарма.
Ton esprit et ton charme fulgurants me manquent.
Ну же, чувак, это часть ее шарма.
Allez, ça fait partie de son charme.
Оох, Вы сильны, как пашущий конь, но шарма у Вас, как у запряженного жеребца.
Vous avez la force d'un cheval de labour, mais le charme d'un cheval de trait!
Калинда Шарма.
C'est le votre.
— Шармайн.
- Charmaine.
Мисс Шарма
Mlle Sharma.
Тони... Это моя работа, мисс Шарма.
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est mon travail, Mlle Sharma, je ne me mêle pas du vôtre.
Ни такта, ни шарма
Aucune grace, aucun charme.
Искусство обольщения посредством шарма и изысканности.
{ \ pos ( 192,210 ) } Art de la séduction par le charme et l'élégance.
Мисс Шарма.
Mlle Sharma.
Мисс Шарма, спасибо, что пришли.
Merci d'être venue. Andrew Wiley.
Спасибо, что пришли, мисс Шарма.
Merci d'être venue.
Мисс Шарма, звонок для вас.
- Mlle Sharma, un appel pour vous.
Мисс Шарма, вы не поделитесь с нами содержанием записки?
Voulez-vous partager ce mot avec nous, Mlle Sharma?
С другой стороны, Калинда Шарма в силах принять решение.
Kalinda Sharma, de son côté, a une décision à prendre.
Ещё раз просим адвоката мисс Шарма уважать законы штата Иллинойс.
Et de nouveau, l'avocate de Mlle Sharma est priée d'honorer le statut de l'Illinois.
Конечно, почему нет, мисс Шарма.
Bien sûr.
Они добавили шарма в вашу ШАРМлотку.
Un peu de malice dans votre pastis.
Не потребуется много суккубского шарма, чтоб заставить его рассказать мне о том, что делает его таким сильным.
Je vais le charmer pour savoir ce qui le rend si fort.
Я, - по сути своей, одиночка... это часть моего шарма... но в первую и главную очередь, я — стайное животное.
Je suis un peu solitaire... Ca fait parti de mon charme. Mais avant tout, je suis un animal d'une bande.
Ты работал с Калиндой Шарма, не так ли?
Vous avez travaillé avec Kalinda Sharma, c'est ça?
Скажу, однако... что именно это добавляет шарма.
Cependant, c'est en partie ce qui fait son charme.
Это часть моего творческого шарма.
- Ça fait partie de mon charme créatif.
в биткоин-блок, мисс Шарма?
sur le nouveau Bitcoins, Mlle Sharma?
Калинда Шарма.
Kalinda Sharma.
Чёрт! А я-то думала, что это из-за моего неотразимого шарма.
moi qui pensais que mon charme avait fonctionné.
Миссис Флорик, мисс Шарма, я знаю имя всего одного карикатуриста
Je ne connais qu'un seul dessinateur,