English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ш ] / Шарманку

Шарманку Çeviri Fransızca

30 parallel translation
Это Орёл-7. Заводи шарманку.
En avant, la guerre psychologique!
И я завожу свою шарманку. Наконец, я добрался до самого верха - - до Лорензо ди Бонавентуры.
J'y allais, y avait un nouveau mec et je disais les mêmes trucs.
Заводи свою шарманку, я буду твоей обезьянкой.
Joue de l'orgue, je serai le singe.
Люди только начали воспринимать тебя всерьёз, а ты вновь заводишь свою шарманку про видения!
À chaque fois qu'on te prend enfin au sérieux, tu reparles de tes hallucinations.
Опять завел свою шарманку!
Mon Dieu, ça lui reprend.
Бастер, ты каждый год заводишь свою шарманку, а потом каждый год благодаришь меня :
Chaque année, on revient là-dessus, et chaque fois, tu me dis :
- А он шарманку-то свою еще не забрал. - Ах ты!
Il a joué son final, le musicien?
О, почему бы тебе просто не отдать свою кардио-шарманку...
Apporte ton cardio-jukebox à Pam.
Я видела, чем должны заниматься девочки в твоем понимании, поэтому, не заводи шарманку.
J'ai vu ce que tu penses qu'une ado doit faire, alors ne commence pas.
¬ ыключи эту чертову шарманку.
Eteins-moi ces fichus braillements de dyne.
Можно врубать шарманку?
- T'es prêt?
Николь, поднимись туда и приготовь свою шарманку.
Nicole, va là-bas et tiens toi prête.
[Майкл в компьютере ] Вырубай шарманку. [ Настоящий Майкл] Не слушаю я музыку.
J'écoute pas de musique.
Снова феи свою шарманку завели!
Satanée musique de fée.
Шарманку вруби.
Mets ce truc là.
Ты опять шарманку свою завёл?
Tu penses encore à ça?
Глуши ёбаную шарманку!
Éteignez cette maudite musique!
Романо, не заводи опять эту шарманку. Мы не жених и невеста.
Arrête, Romano, on n'est pas fiancés.
Там две развязные девицы повисли на нем, так он завел свою шарманку на тему, что женщины видят в нем только мясо, и никогда не спросят, как у него дела или типа того.
Ces deux affreuses filles ont commencé à le chercher, et il a commencé à fulminer à propos des femmes qui le traitent comme de la viande et ne lui demande jamais comment il va ou autre.
- Закрой свою шарманку.
Il va le faire.
- Вырубай свою шарманку!
Tu lui fermes son bec, à celle-là!
И заводи шарманку, когда доберешься до того помоста.
Et commencez la musique quand vous monterez sur cette passerelle.
Не хочу снова заводить эту шарманку, но, думаю, лифчик - меньшая из твоих проблем.
Je déteste m'aventurer sur ce terrain, mais je crois que l'histoire du soutien-gorge est le cadet de tes soucis.
Еще один год в телевизионном реалити-шоу, плясать под эту шарманку?
Un an de plus dans une télé-réalité, à jouer les marionnettes?
Ну брось, не заводи шарманку про врачебную тайну.
Ne me sers pas cette histoire de secret professionnel.
Пусть этот самородок глушит свою шарманку.
Le prodige doit la mettre en sourdine.
Опять свою шарманку завели.
Le même baratin, encore et encore.
Ну, ты знаешь, заведет шарманку в духе :
Du genre :
— Запускай шарманку.
- Fais-nous écouter.
А ты складываешь шарманку.
Range la boîte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]