Шахматы Çeviri Fransızca
571 parallel translation
Шахматы на воздухе, мистер Рэнсфорд.
Un jeu d'échec en plein air, Mr Rainsford
Ты будешь хорошим игроком в шахматы.
Tu es devenu rudement fort!
Шахматы?
Echecs?
Карты или шахматы или же отобрать у тебя $ 100 в "Эрудита"?
Cartes ou échecs, ou je te prends encore 100 dollars au Scrabble?
Но в основном сижу здесь, играю в шахматы.
Mais le plus souvent je suis là, perdant mon temps à jouer aux échecs.
Ты ведь играешь в шахматы, правда?
Tu joues aux échecs, toi non?
Отчего тебе вздумалось играть со мною в шахматы?
Pourquoi veux-tu jouer aux échecs avec moi?
И для этого ты играешь в шахматы со Смертью?
Voila pourquoi tu joues aux échecs avec la Mort?
Солнце стоит в вышине, а я, Антоний Блок, играю в шахматы со Смертью!
Le soleil est toujours à son zénith. Moi, Antonius Block... je joue aux échecs avec la Mort!
Со Смертью. Сидит и играет в шахматы со Смертью.
Il joue aux échecs avec la Mort.
Г-н Дени не умеет играть в шахматы.
M. Denis n'est pas doué pour la réflexion.
Заткнись, лакей, а не то я затолкаю шахматы тебе в глотку. Лакей?
Le larbin, si tu veux bouffer le damier, ça va venir.
Тереза, унесите шахматы.
Tenez, Thérèse. Remportez l'échiquier.
Но поначалу это был такой счастливый брак, мы сидели у камина,..... и играли в двойной солитер, и... и играли в китайские шахматы.
Pourtant, c'était un mariage si joyeux, au début. Nous faisions devant la cheminée des réussites à deux.
Я извиняюсь, я устала и я сказала отцу что сыграю в шахматы с ним сегодня вечером.
Désolée, je suis fatiguée. J'ai promis à mon père de jouer aux échecs ce soir.
Шахматы?
Aux échecs?
Сыграем в шахматы, Ян?
MARCO POLO : Une partie d'échecs, Ian? IAN :
Да, я покупал шахматы в Мамуце, ещё во время первой поездки в Катэй.
Oui, je les ai achetées à Hormuz, pendant mon premier voyage à Cathay.
Вы играете в шахматы, леди?
TEGANA : Est-ce que vous jouez aux échecs, Mademoiselle?
Ян играет в шахматы с Марко.
Ian en jouant aux échecs avec Marco?
Не шахматы, м-р Спок.
Pas les échecs, M. Spock.
Сэр, вы играете в шахматы, сэр?
Vous jouez aux échecs, monsieur?
Его предки играли в шахматы, используя слуг.
On dit que ses ancêtres jouaient aux échecs avec leurs gens.
Я наслаждаюсь игрой в шахматы.
J'aime les échecs.
Вам понравились вчерашние шахматы?
La partie était bien?
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов
Se rend à pied à la maison de retraite pour une partie d'échecs que le sujet gagne par échec et mat.
Где, приблизительно в 10 : 45 он предпримет партию в шахматы с номером 82,
Là, vers 10 h 45, il jouera aux échecs avec le numéro 82.
- Второй матч в шахматы...
Ils continueront...
Как знать? Может, обыграете нового капитана в шахматы. Конец связи.
Vous arriverez peut-être à battre votre prochain capitaine aux échecs.
Шахматы.
Les échecs.
Капитану грозит профессиональная смерть. А вы играете в шахматы с компьютером?
Ils vont faire rouler la tête du capitaine et vous jouez aux échecs?
Шахматы, биллиард, беседа?
Echecs, billard, conversation?
Передал тебе привет и сказал, что надеется на скорую партию в шахматы.
Il te salue. Il espère rejouer aux échecs avec toi.
Ты бы не хотел прийти на обед, остаться на ужин, поиграть в шахматы, посмотреть телевизор и поцеловать меня перед сном?
Tu veux venir déjeuner, rester dîner, qu'on joue aux échecs, puis on regarde la télé et tu me bordes?
И врач велел мне оставить шахматы.
Les médecins m'ont dit d'abandonner les échecs.
От игры в шахматы?
De jouer aux échecs?
Вы ребята, похоже, не понимаете... мне даже в шахматы играть нельзя.
Vous oubliez que je ne suis pas censé jouer aux échecs?
Я слышал, что у одного генерала был механический игрок в шахматы.
J'ai ouïiï dire qu'à Nuremberg un général a fait construire un automate pour jouer aux échecs.
Мунши, ты играешь в шахматы по английским правилам, но так и не разгадал их ходы?
Je suis venu pour vous le dire. Vous avez peut-être appris le jeu d'échecs à la britannique, mais vous ne comprenez pas leurs manœuvres.
Может мы и изобрели шахматы но и англичане добились кое-чего.
Ne vous en faites pas, M. Meer. Nous avons peut-être inventé le jeu, mais les Anglais l'ont adopté.
Вот когда господин Куллен играет в шахматы, никому не дозволяется входить.
Je me sens comme un intrus. M. Collins n'ouvrirait pas la porte à qui que ce soit quand nous jouons.
Ну забудь та шахматы хоть раз.
Oubliez le jeu, ce soir.
Шахматы на свежем воздухе. Его мозги против моих.
Son cerveau contre le mien.
Пойдешь играть в шахматы?
Tu vas jouer au shogi?
Ты играешь в шахматы, Чарли?
Tu joues aux échecs, Charlie?
Партию в шахматы, дорогая?
Une partie?
Кстати, вы же играете в шахматы?
Vous jouez aux échecs, je crois.
Вот почему они сделали эту превосходную древнюю игру шахматы - своей забавой.
Leurs armées sont constituées de pièces en ivoire et leur champ de bataille est un bout de tissu carré.
Что, шахматы тоже попали под компетенцию компетенцию Компании?
À la britannique.
Мы говорим о войне, а его волнуют только шахматы.
Écoutez-le!
Достаточно того, что вы меня приняли во время игры в шахматы...
Déjà?