Шахты Çeviri Fransızca
451 parallel translation
Я заявляю, что янки оснащены лучше нас. У них - заводы, верфи, шахты и флот который может заблокировать наши гавани и взять нас измором.
Je dis qu'ils sont mieux équipés que nous... avec des usines, du charbon... et une flotte pour bloquer nos ports.
Старый тоннель шахты.
Un ancien tunnel de mine.
Шахты закрылись, люди ушли примерно в 1914.
Les mines ont fermé, ils sont tous partis vers 1914.
Практически, я сейчас владею всем городом, включая шахты.
Je suis pratiquement propriétaire de Bonanza et des mines, à présent.
Ты преуспела в блокировании выхода из шахты.
Vous avez magnifiquement réussi à bloquer l'entrée de cette mine.
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
LA PAIE SERA RÉDUITE À 1 SHILLING, 2 PENCE LA PÉRIODE POUR TOUT TRAVAIL DANS CETTE MINE.
Все шахты готовы.
Toutes les mines sont prêtes.
Мистер Иванс, сам хозяин шахты.
M. Evans. Le propriétaire de la mine en personne.
Так получилось с Янто и Дэйви, лучшими рабочими шахты, но слишком дорогими, чтобы соревноваться с более бедными и отчаянными рабочими.
Ianto et Davy furent donc renvoyés, les meilleurs travailleurs de la mine, mais trop bien payés pour rivaliser avec des hommes plus pauvres, plus désespérés.
- А что там, в темноте шахты?
- À quoi bon dans l'obscurité d'une mine?
Отец малыша будет удивлен.. .. когда вернется с шахты
Le père du bébé sera ravi Quand il revient de la mine.
Я выбрался из шахты и я живой...
Je suis sorti vivant de la mine!
И половину золотой шахты в придачу.
Plus la moitié d'une mine d'or.
А вы не будете приезжать в город со своей шахты?
Tu ne viens pas en ville?
Мне плевать. Главное, доберись до шахты.
Je m'en fiche, porte tout à la mine.
Я тебя понимаю. Не каждый день девушки теряют золотые шахты.
Je te comprends, c'est pas tous les jours qu'on perd une mine d'or.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
De la terre baignée de leur sang, de leur soif d'aventures et de création, ont surgi des lacs au milieu des déserts, des fruits de la terre, des champs de blé, des vergers et de grandes scieries,
На самом деле они могут выйти раньше нас и захватить наши шахты.
Ils pourraient même essayer d'envahir nos mines.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Je dois m'excuser, un appel urgent. Mon pays est en revolution et certaines de mes mines sont inondees. Je dois bientot rentrer.
На Ригеле-12 есть шахты по добыче лития.
Du minerai de première qualité.
Сэр, руководитель шахты Чилдресс и м-р Госсет.
- M. Childress et M. Gossett.
Специальную охрану ко всем выходам из старой шахты.
Elles ont dû tomber. OFFICIA :
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
Je répète. Permission refusée.
Никто не должен находиться около старой шахты.
Le Contrôle l'utilise en ce moment même.
Всем охранникам покинуть область старой шахты.
Le Contrôle va donner des instructions. CONTRÔLE :
Это означает, что будет прекрасная мощная струя свежего воздуха, дующего вдоль старой шахты все время.
Une bonne bourrasque d'air frais va déferler dans le vieux puits d'un instant à l'autre.
Никто не должен находиться около старой шахты.
J'entends des voix.
И шахты полны этого газа.
Et les mines sont remplies de ce gaz.
Пока он не совершил побег со Стратоса в шахты, его жизни угрожает верховный советник.
A moins qu'il n'ait réussi à rejoindre les mines, il risque l'exécution par ordre du haut conseiller.
Иди в другие шахты и сообщи троглитам, чтобы поставили дозоры.
Va dire aux autres mines de poster des guetteurs.
Пока в шахты не придет смена, а мы не будем жить среди облаков.
Jusqu'à ce qu'on nous aide et que nous habitions dans les nuages.
Я спущусь в шахты.
J'irai voir les mines.
ћы начинаем с шахты 50,... в олорадо.
Nous commencerons au silo 50, sur le site ICBM du Colorado.
" тобы вы пон € ли, что € не допущу больше этих вмешательств, € взорву обе эти шахты.
Pour que vous constatiez que je n'autorise plus ces ingérences, je vais déclencher l'explosion des ogives dans les deux silos.
¬ ыведите людей из шахты!
Sortez les hommes du silo!
Достаточно для того, чтобы последние ракеты обеих сторон покинули свои шахты.
Assez longtemps pour que les missiles quittent leurs silos de chaque coté.
... достаточно, чтобы ракеты обеих сторон покинули свои шахты
... assez longtemps pour que les missiles quittent leur silos des 2 côtés.
Нас пошлют на кессельские шахты пряностей или раздробят на кусочки.
On va nous déporter ou nous envoyer à la casse!
Мы знаем, что оно использует вентиляционные шахты.
Il circule dans les puits d'aération...
Оно использует вентиляционные шахты.
Il utilise les puits.
Провода сигнализаций на этажах с 8-го по 14-й идут через кабелепровод шахты.
Les transmetteurs d'alarme sont reliés au téléphone en haut du puits.
ѕоэтому нашим предшественницам пришлось спуститьс € в шахты. ј после станцию расширили до сегодн € шних размеров.
Voilà pourquoi les femmes sont venues vivre dans les mines.
- Медные шахты.
- Des mines de cuivre.
Смотрите, может, заметите спуск в шахты.
Trouve un moyen d'entrer dans les mines.
Прости, малыш, тебе придётся посетить шахты в другой раз.
Désolé, petit, les mines devront attendre.
Там одни старые шахты.
– C'est déjà plein de forages.
Они опускаются в уличные шахты.
Ils travaillent sur les circuits.
Это пусковые шахты ракет? Да.
Coffey, ce sont les écoutilles du missile, correct?
Шахты в Алабаме, недвижимость.
Une ou deux mines de charbon.
Посмотри вниз, сынок. Знаешь, какая у этой шахты глубина?
Regardez, les enfants.
Давайте стырим лошадей возле шахты как мы и планировали.
Faisons comme prévu.