Шашки Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Шашки?
Checkers?
У меня что-то задрожало внутри,.. ... когда я увидел её играющей в китайские шашки,..
Ça me faisait tout drôle qu'elle soit là, à jouer aux dames chinoises,
В последнее время играю в шашки с полицейскими.
Au poste, ces derniers jours.
- Привет, Крис. Перекинемся в шашки после обеда?
Ça te dit, une partie de dames?
И когда он был болен, я играла с ним в шашки... и, иногда, я готовила ему суп, или ещё что-нибудь.
et quand il était malade j'avais l'habitude de jouer aux dames avec lui... et parfois je lui faisais un peu de soupe ou autre chose.
Шашки вон!
Sabre au clair!
– 2 шашки. Та же серия и номер.
Où l'avez-vous trouvé?
Трудно не заметить 2 шашки.
Je n'aurais pas manqué de voir la dynamite!
Шашки наголо.
Sabre au poing!
Частенько играю там в шашки.
J'y jouais aux dames.
И шашки тоже стали круче шахмат.
C'est comme les dames :
Он ходит в церковь, на кладбище. Покупает штрудель в булочной, играет в шашки в парке. Он даже иногда делает ставки на бейсбольные игры.
Il va à l'église, au cimetière, il achète des strudels, il joue aux dames au parc, il parie sur les matchs des Cubs et des Bears.
- Надо достать протоновые шашки.
- Prenons nos lance-protons.
- Что же это? Китайские шашки?
- Quoi, un jeu de dames chinois?
Я тоже могу сказать, что он глупый и все только потому, что три раза Выиграл у него в шашки.
Comme si je disais que Touchdown n'est pas intelligent parce que je l'ai battu trois fois sur cinq aux échecs.
Шашки, домино. 57, 68, 78, больше спасибо за Вашу помощь.
Moulin, dames, jeu de l'oie... 57, 58, 59, merci de votre aide.
Хочешь к китайцам пойти, поиграть в китайские шашки?
Veux-tu aller à Chinatown et jouer aux Dames Chinoises? Non, t'es à côté.
Шашки наголо!
Présentez, armes!
Я играю в китайские шашки с миссис Хесс.
Je joue aux dames avec Mme Hess.
Из этих ракетниц получится две с половиной динамитные шашки.
La dynamite de ces fusées devrait suffire.
- Нам не обязательно входить туда с оружием наготове. Мы просто можем кинуть шашки со слезоточивым газом в окна.
Inutile d'ouvrir le feu... on enverra du gaz lacrymogène.
Кто-то видит его в отеле "Полуостров". Он играет в шашки со швейцаром.
On l'a vu au Peninsula jouer aux dames avec le portier.
16-ти шрамов на голове от шашки со слезоточивым газом.
16 blessures au cuir chevelu à cause d'une grenade lacrymogène.
Это же шахматы, не шашки!
On joue pas aux dames, là!
Вакса, динамитные шашки, 3 / 4 дюймовая оцинкованная труба.
Poudre noire, détonateur, et tuyau galvanisé.
Китайские шашки. Я всегда ненавидел эту игру.
Dames chinoises.
- Посмотри на доску, мы играем в шашки.
- Regarde le plateau, on joue aux dames.
- В шашки?
- Aux dames?
- Да, в шашки.
- Ouais.
Почему вы играете в шашки шахматными фигурами?
Vous jouez aux dames avec des pièces d'échec?
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
On joue pas aux dames avec des pièces d'échec.
Том направился к дому Хенсона, чтобы нанести Биллу очередное унизительное поражение в шашках. кто-то мог бы сказать, что больше чем доска для игры в шашки
Tom alla chez les Henson infliger à Bill une énième défaite humiliante.
Время играть в шашки, приятель Билли.
C'est l'heure, vieux!
Нам не хватает одной шашки.
Il manque une pièce.
Шашки, кубик-рубик и разные пазлы
Je gagne. Le jeu de l'oie, c'est débile!
Пока я играл в шашки, мой отец играл в шахматы.
Pendant que je jouais aux dames, mon père jouait aux échecs.
- По периметру установите сигнальные шашки.
- Posez des charges de C4 et des mines.
Сигнальные шашки?
Claymores?
Поиграем в "Шашки"?
Au Parchesi!
Что это шашки?
C'est quoi? Un jeu de dames?
Не совсем. Эта игра лучше, чем шашки.
Pas vraiment, c'est un jeu mieux que le jeu de dames.
Ты играешь в шашки со своим отцом?
Tu joues aux dames avec ton père?
Что это, шашки?
C'est pour jouer aux dames?
Эта игра лучше, чем шашки.
C'est un meilleur jeu que ça.
Зачем мне идти куда-то с друзьями, если я могу выиграть у своего отца в шашки?
Pourquoi sortir quand je bats mon père aux échecs?
Тот, кто сейчас останется живым, и будет охранять всю банду. Шашки наголо!
Que le meilleur de nous deux reste.
Эва! Надеюсь, ты умеешь метать шашки?
Eva, j'espère que tu n'es pas une névrosée.
Эва! Будешь бросать динамитные шашки на склон этого холма по моей команде.
Eva, j'ai besoin que tu lances les dynamites chaque fois que je te le dirais, tu as compris?
Эти шашки всего лишь муляж.
Mais ces bâtons qui suintent, c'est plus délicat.
Маленький придурок смог на этот раз закинуть шашки в паб.
Cette couille molle à même réussi à balancer le fumigène dans le pub cette fois.
Ты не умеешь бросать шашки.
Oui, tu es une névrosée.