Шелк Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Шелк. Двадцать баксов.
Soie : 20 dollars.
Ей было 12, когда у нее появилась первая пара шелковых чулок, и шелк не был натуральным.
À douze ans, elle portait ses premiers bas. Mais ils n'étaient pas de soie.
Настоящий шелк.
De la vraie soie!
Мне - янтарь и яшму, а Тирзе - шелк.
Des bijoux pour moi, de la soie pour Tirzah...
Великолепная пара Кресел Луи 16. Позолота. Обивка - чистый Дамасский шелк.
Une paire de fauteuils Louis XVI recouverts à la feuille d'or et tapissés de soie damassée.
Мавританский шелк прекрасно гармонирует с христианскими доспехами.
Les soies maures s'accordent aux armures chrétiennes.
Вашего платья для празднования дня рождения. он даже сказал мне цвет - желтый шелк. Желтый шелк?
Votre robe... pour votre soirée d'anniversaire.
Вот ваше тело и шелк вашей кожи...
C'est de votre corps dont il s'agit, et de la qualité de votre peau.
Останешься с Элладайсом Мэриуэвер, и будешь носить шелк.
Reste avec AIIardyce Meriweather, et tu porteras de Ia soie.
Не знаю, хочу ли я носить шелк.
Je ne sais pas si j'en ai envie.
Мой мальчик, а что же еще носить приличному человеку, как не шелк?
Que peut porter un homme de talent à part de Ia soie?
мягкая словно шелк... белая как грех... Какая белая и мягкая ладонь..
Quelle main douce, blanche!
- Да не шелк, льняное давай!
- Pas de soie, du lin...
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Le même modèle existe en d'autres matières... telles que la soie ou la laine, selon la saison.
Ёто же чистый шелк, ты помнишь.
C'est 100 % soie.
- И лимонный шелк.
De la crème de citron.
- Лимонный шелк...
De la crème de citron!
Говорят, шелк опять вошел в моду.
.. vous portez en-dessous. La soie revient..
- Пожалуйста, тонкий шелк.
- Je voudrais de la soie fine.
- Шелк?
De la soie?
Стопроцентный шелк?
En soie sauvage?
Ух ты. Это шелк?
Wow. ls que la soie?
Мякий как шелк.
Un bijou dans le genre.
Шелк Небесного Дракона!
"Spires de Dragon".
Где ты раздобыл толианский шелк?
Comment as-tu fait pour trouver de la soie tholienne?
Это... не шелк, но, думаю, тебе понравится.
- Ce n'est pas en soie, mais tu aimeras.
Они скользили, как шелк по женскому телу. Его руки порхали легко, как бабочки.
Comme une culotte en soie glissant sur le corps d'une femme.
Чистый шелк.
De la vraie soie!
- Это благородный китайский шелк. - Ну а что здесь такое?
c'est de la soie chinoise.
Тебе надо быть поаккуратней, это же шелк.
Il faut être plus prudente avec la soie.
В следующий раз я привезу вам зелёный шёлк на платье.
Au prochain voyage... la robe assortie.
К вашей нежной коже подойдёт светло – Зелёный шёлк.
Je ferais tout pour une peau si douce. Voudriez-vous bien?
Пуленепробиваемая форма. Ткань лёгкая, как шёлк.
Un uniforme pare-balles, léger comme de la soie.
Но знаете, когда вы весь день носите форму... с головным убором... приятно почувствовать себя женщиной, почувствовать шелк на коже.
Mais comprenez-moi. Quand on a passé la journée en blouse, .. les cheveux serrés par un voile,
Как шелк!
Il est doux comme de la soie.
Борода стала как шёлк.
II change Ia barbe en soie.
Какое наслаждение чувствовать шёлк рядом с кожей.
C'est un plaisir de le sentir sur la peau.
- Мне нравится шёлк.
- J'aime la soie.
Будут резать друг друга, пока шёлк не пропитается кровью. А уж потом устроят ярмарку
La soie sera éclaboussée de sang quand la foire s'ouvrira!
Мой шёлк сгорит!
Ma soie va brûler!
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Des cheveux blonds et doux.
Прекраснейший шёлк не сравнится с твоим телом.
Mais avec les plus belles fourrures... et la plus belle soie sur ton superbe corps.
Это шёлк.
C'est tout en soie.
- Это шёлк?
C'est quoi? De la soie?
Однажды ночью я подсматривал за Донной Куэридой. Она была в ночной сорочке. Я заметил, что сорочка еле касается её кожи, как она ложится на подушку из воздуха, как шёлк скользит по её телу,
Une nuit j'ai observé Doña Querida... à la fenêtre, en nuisette... et noté, pour la première fois... comme les dessous d'une femme touchent à peine sa peau... comme ils sont portés par un coussin d'air quand elle se déplace... comme la soie flotte sur son corps... effleurant sa chair comme les ailes d'un ange... et j'ai compris comment une femme devait être touchée.
Если ты богат - носишь одежду из красивой, тонкой ткани, как шёлк или парча, которую слуги постоянно чистят.
Vous voulez dire que votre ami cheval ne comprenait pas l'intérêt des vêtements? Précisément.
- Вдруг там продают и шёлк?
Et s'il y a de la soie?
А это покрывало, Ну чисто мех и шёлк,
J'ai trouvé ça au palais, c'est doublé de fourrure!
Это шёлк. Смотри не порви.
C'est de la soie.
Итальянский шёлк 18 века рельефный цветочный узор, окантовка волнообразными листьями.
Une soie damassée italienne du XVIIIe avec un motif floral gaufré de feuilles d'acanthe.
Французский шелк.
ÉCOSSE