Шептала Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Она ничего мне не шептала!
Elle ne m'a rien dit.
Я слышала, как Катарина шептала ему на ухо и смеялась.
J'entendis Katarina murmurer et rire.
Пока она боролась с болью, Она шептала о замужестве Ясуко.
Malgré d'atroces souffrances, elle n'a cessé de parler du mariage de Yasuko, c'était déchirant.
как она прыгнула к тебе на колени и шептала тебе слова любви.
Son blotti dans tes genoux, déversant des mots d'amour.
" ам была хрупка € женщина, очень худа €, измождЄнна €, больна € женщина,.. котора € посто € нно что-то шептала.
Et là, il y avait une petite bonne femme maigre qui parlait tout bas.
Бедная Ида, которая ничего не видела, обнимала это создание и шептала ему : "Я люблю тебя".
"La pauvre lda qui n'avait rien vu, câlina le substitut " et lui murmura : "Je t'aime."
Передайте ей, чтобы шептала потише. И что за этот звонок я платить не буду.
Dites-lui qu'elle a murmuré trop fort, et que je ne paie pas pour l'appel.
Ты помнишь что я шептала тебе на ухо у бассейна, когда мы были детьми.
Tu te rappelles ce que je t'avais murmuré, dans l'enfance, au bord de la piscine.
Это было, как будто... моя Мэри-Бет шептала мне на ухо.
C'était comme si... ma Mary Beth me chuchotait à l'oreille.
Когда я приехала в больницу, она была в сознании. Она всё прикрывала рукой глаза и шептала : Пожалуйста, отвезите меня домой.
Elle tait consciente a mon arriv e elle couvrait ses yeux en disant "je veux rentrer a la maison"
отдавая ей свое тепло, а она все шептала :
"elle murmura " ces paroles immortelles :
Наклонилась над Фабианом, шептала ему в ухо.
Au dessus de Fabian, il lui parlait à l'oreille.
Она ожила, шептала мне что-то, а я не могла расслышать, так что я наклонилась поближе, а она меня съела.
J'entendais pas ce qu'elle disait, je me suis approchée, et elle m'a mangée.
Говорила : "Я провожу время с Роландом", а глазами шептала : "Спаси меня!"
Sa bouche dit qu'elle passe du temps avec Roland, mais ses yeux hurlent : "Sauve-moi."
То, что ты не можешь меня видеть, когда я стою прямо перед тобой, или чувствовать мое дыхание на своей щеке, когда я шептала тебе, что я мечтаю заставить тебя страдать
Le fait que tu ne vois pas en face de toi, ou sentir ma respiration sur ta joue alors que je te chuchotais à quel point j'ésperais que tu souffres.
Герцогиня шептала истинную правду на ухо мистеру ДэЛорману.
Pourquoi ne pouvez vous pas vous mêler de vos propres affaires?
Я крепко держала сына и шептала ему снова и снова :
Je tenais mon fils contre moi, et lui murmurais encore et encore,
Я крепко держала сына и всё шептала ему :
Je tenais mon fils contre moi et je murmurai,
Она шептала.
Elle chuchotait.
По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе.
Tu as parlé de ma montre en chuchotant devant Art et Nancy, ils auraient pu facilement comprendre - qu'on couche ensemble.
Эти слова мама шептала мне каждый вечер перед сном.
Voilà les mots que ma mère me murmurait tous les soirs avant que je m'endorme.
Слышала, как шептала сетка?
T'entends ça?
Лежать рядом с ней, рыдать и слушать её утешения, показывать ей, насколько он ничтожен, хотя она и так это знала, касалась его щеки и мягко шептала ему на ухо.
"D'être à ses côtés. " D'être réconforté par elle quand il pleurait. " De lui montrer qu'il était vulnérable.
И шептала что-то такое :
Elle lui murmurait :
Чтобы Мэрлин Монро шептала тебе в уши.
Marylin Monroe qui chuchote.