Шерстяной Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Модель преобразуется в костюм из джерси и шерстяной ткани.
... se transforme en tenue de sport une pièce.
Сейчас мы тебя, шерстяной шар!
On te tient, grosse peluche!
Суровое мужественное лицо, шерстяной свитер, кудри сияющие на солнце, как золото.
Une beauté sauvage, un pull sur les épaules. Des boucles blondes brillant au soleil comme des cheveux d'or.
На нём чёрные ботинки, синие носки, серые брюки, шерстяной свитер и пиджак в "елочку".
Il a des souliers noirs, des chaussettes bleues, un pantalon gris, un pull écossais et une veste à chevrons.
Я подкатил к нему симпатичный шерстяной клубок, тактично и вежливо.
Je faisais rouler devant lui une jolie petite balle en mousse,
Ты испугался шерстяной мочалки?
Tu as peur d'un tampon à récurer?
Я могу влезть в капсулу только в шерстяной рубахе.
Je ne rentrerai jamais avec une épaisseur de plus.
Это шерстяной костюм, состоящий из пиджака, юбки и кофты цвета ветчины.
C'est un ensemble en laine composé d'une veste.. .. et d'une jupe assortie couleur jambon de Bayonne.
Тогда бы отпал этот шерстяной вопрос?
Levez-vous, on part pour Dumfries.
Ты очень много в ней ходишь, ага, в... в шерстяной шапке?
Ça carbure là-dessous, hein, sous... le bonnet?
Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона.
- C'est celui-là. Regarde! - Tu crois?
Одна часть меня хочет страстно трахаться с ним, другая часть хочет взять его домой, завернуть в шерстяной плед и накормить.
D'un côté, je voulais baiser, de l'autre, je voulais l'envelopper dans une couverture et lui donner à manger.
Шерстяной шарф?
En laine?
Ах ты, клубок шерстяной!
Boulle de poil!
Что ты там бормочешь, шерстяной мешок?
Hé, sac à laine, que marmottez-vous?
Вы много не нарасследуете в такой пёстрой толпе, одетым в синий шерстяной костюм с галстуком.
Vous ne détecterez pas grand chose dans une foule aussi rapide. dans un costume de laine bleue et une cravate.
И шерстяной отросточек
♪ quand elle a mis ses culottes à étendre ♪
- Шерстяной мамонт.
- Mammouth laineux. - Le casier de la douleur.
Они могут разглядеть наши соски с 40 футов через шерстяной свитер, но не имеют понятия как выглядят наши кольца.
Ils peuvent reconnaitre nos seins à 40 mètres à travers un pull en laine, mais ils n'ont pas la moindre idée de ce à quoi nos bagues ressemblent.
Я знал, что вечер обернется катастрофой, когда открыл дверь вот этой кислой физиономии и шерстяной водолазке
J'ai su que cette soirée aller être un désastre quand tu a ouvert la porte avec cette expression acariâtre et ce col roulé en laine.
На тебе же шерстяной костюм!
Vous avez un costume en laine!
Носок шерстяной, грибок меховой, башка пудельная.
Tête de serpillère, oursin, caniche.
Ферг, почему бы тебе не принести мистеру Хэйлу шерстяной пиджак из моего офиса?
Ferg, va donc dans mon bureau chercher une veste chaude pour M. Hale.
"Кто знает, что значит для малыша видеть деревянные стены и ковры, чувствовать подлинные людские запахи, прикасаться к шерстяной, хлопковой или фланелевой ткани вместо накрахмаленной, белоснежной, с ароматом свежести".
" et qui sait ce que cela peut vouloir dire pour un nouveau-né de voir des murs en bois et de la moquette de sentir de vraies odeurs humaines de sentir la douceur du coton, de la laine et de la flanelle au lieu de voir cet endroit blanchâtre désodorisé, trois petits points
Я возьму парня в шерстяной шапке
Et moi celui avec le bonnet en laine.
Он шерстяной, всё что было.
C'est tout ce qu'il restait.
О, даже не пытайся презирать меня, мальчик в шерстяной одежде!
Arrête ton char.
Чур, мой - большой шерстяной.
- Je m'occupe du grand laineux.