Шефу Çeviri Fransızca
317 parallel translation
Сообщите шефу.
Appelle le patron.
Я хочу кое-что передать шефу, личное сообщение.
- Que vous êtes vulgaire! J'ai une communication à faire au préfet.
Шефу полиции не подобает пить после его наступления и затем оказаться в...
Quelle honte pour un préfet d'avoir à se donner une amende!
Как ты додумалась пойти к моему шефу?
Tu es allée voir directement mon patron!
Ќо € говорю тебе, шефу не нрав € тс € эти ваши истории.
Le chef apprécie pas tes articles.
Ровно в одиннадцать я пойду в холл отеля звонить, якобы моему шефу.
À 23 h tapantes, j'appellerai mon patron.
Я говорил, что... Прости, старик, мне надо позвонить шефу.
Il faut que j'appelle mon patron.
Ты звонил Марго до или после звонка шефу?
Après le coup de fil à votre patron?
Итак, в одиннадцать ноль три вы пошли звонить своему шефу.
À 23h03, vous êtes allé appeler votre patron?
Вы можете передать шефу?
Dites au chef de décamper!
Сейчас передам трубку шефу.
Je te passe le patron.
Прекрати, брось оружие и я тебя живым отведу к шефу.
Rends grâce. Le patron te veut vivant.
Тогда я сделаю то, что я сказал. Я позвоню шефу сам.
Je vais appeler le chef moi-même.
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens au courant, Vargas. Nous avons résolu l'affaire.
Вот сейчас шефу достанется!
Qu'est-ce qu'il va prendre, le patron!
Почему бы не позвонить шефу и не отпроситься до конца дня?
Prends ton après-midi.
Звони своему шефу.
Téléphone à ton patron.
В душе он затаил злобу к новому партнеру и поэтому его звонок бывшему шефу был вполне логичен.
Il en eprouvait de l'humeur envers son associe. De là à renouer avec l'ancien...
Будет лучше, если вы сразу позвоните моему шефу, а не будете посылать запрос.
Pourriez-vous téléphoner à mon chef plutôt que d'envoyer un câble? Ce serait plus rapide et je payerai la communication.
- Шефу надо уехать.
- Le chef est parti.
Вёрджил, ты больше не нужен нам с микроскопами, передай это своему шефу.
Plus besoin de vous et votre microscope. Dites ça à votre chef.
Я позвонила шефу из лаборатории и дала ему адреса.
J'ai appelé le chef du labo et lui ai donné les adresses.
Я пойду к шефу.
On trouvera le chef.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
Si un yakusa commet un crime grave ou manque à sa parole auprès de l'oyabun, son patron, un crime si terrible qu'il commande la mort, la seule façon de l'expier est d'offrir son petit doigt en signe de repentir.
Скажи шефу полиции, что покажем, как только она вернётся к нам.
Dites au chef de la police que ce sera avec plaisir.
Передай шефу, что Бёрт был слишком занят блистательным исполнением роли - он бы даже идущего по воде Христа не заметил.
Voulez-vous bien dire au chef de la police que Burt est si occupé... qu'il n'a pas vu Jésus marchant sur les eaux.
Простите, пан редактор, а какому шефу я должна это передать?
Excusez-moi, mais de quel chef s'agît-il?
Мэр позвонил шефу полиции, тот позвонил заместителю, и он мне всю задницу изъездил, так что от нее ничего не осталось.
Le maire a appelé le divisionnaire, qui a appelé le commissaire, qui m'a ratatiné le cul! Tu vois, il en reste quasiment rien.
Хотите сообщить это шефу?
Vous voulez en parler au patron?
Все выплаты совету по вооружениям, генерал-губернатору, отделу внутренних дел и шефу полиции в качестве "пошлин".
Au service de l'Intérieur du gouverneur de Pologne... et au chef de la police, en honoraires.
Разрешите мне сначала помочь шефу О`Брайену.
Laissez-moi d'abord soigner M. O'Brien.
Дакс - шефу О'Брайену.
Dax à chef O'Brien.
А что сказать шефу?
Je dis quoi au patron?
Сегодня в "Полиции Майами", Крокет несёт шефу кофе!
Ce soir, dans Deux flics à Miami, le chef boit un café.
- Я уже звонил шефу.
Je l'ai déjà appelé deux fois.
Я думаю, что вашему шефу не понравится.
Votre manager n'apprécierait pas...
Да, сегодня вечером, но шефу не терпится вернуться домой.
C'est prévu pour ce soir, mais le chef préférerait regagner la station.
Я должна показать это коммандеру Сиско и шефу О'Брайену.
J'avertis le commandant Sisko et le chef O'Brien.
Займись этим. И передай шефу, чтобы выслал Мэйдж подкрепление. До скорого.
Vire-moi ces cons et dis au chef d'envoyer du renfort au major.
Ты близок к шефу.
Vous êtes proche du chef.
Если увидишь ещё кого-то из "Дозора", скажи им, Но не говори об этом по коммуникатору и не говори никому постороннему, особенно шефу.
Si vous voyez des membres de la Garde, dites-leur directement. N'en parlez à personne, et surtout pas au chef.
Я собирался сказать шефу, но это больше по вашей части.
J'allais m'adresser au chef mais c'est plutôt votre domaine.
Проявляем нежные чувства к шефу, да?
On commence à apprécier le chef?
И именно это я и говорил шефу О'Брайену последнюю неделю.
C'est ce que je dis au chef O'Brien depuis une semaine.
Если верить шефу О'Брайену, у новых сенсоров просто поразительное оптическое разрешение.
Selon le chef O'Brien, la résolution des nouveaux détecteurs est prodigieuse.
Скажи своему шефу в следующий раз, когда позвонит Уивер, я всё же сниму трубку.
Dis à ton mentor que la prochaine fois que Weaver appelle, peut-être que... je lui répondrai.
Я должен был подумать о жене и детях перед тем, как перечить шефу Геллер.
J'aurais dû penser à ma femme et mes enfants... avant d'énerver le chef.
А пока помогите шефу О'Брайену починить "Дефаент".
Aidez O'Brien à réparer le Defiant.
Если я скажу шефу, он скажет Кейко, Кейко скажет Дакс...
Si je le dis au chef, il le dira à Keiko...
Я подожду, пока он придет. Если ты ее не отпустишь, я скажу шефу, что шум исчез сам собой.
Lâchez-la, sinon je dis au chef que le problème du bruit est réglé.
... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,..
Sauras-tu rester loyal?