Шила Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Пока Мелани шила мундир, я приготовила кушак.
Mélanie préparait la tunique et moi, ceci.
Но ты ведь никогда не шила, а она никогда не пекла.
- Vous ne savez ni coudre, ni cuisiner.
Шила в мешке не утаишь.
Mais celle qui s'est planquée ne se retrouvera pas si facilement.
Тетя Шила мне никогда не нравилась.
J'aimais pas trop Sheila, de toute façon.
Так ты долго шила это платье?
Il t'a fallu longtemps pour faire cette robe?
Шила?
La faire?
Четырнадцать часов ни разу не присел. Сьюзан Барни, Шила Келли
Il a fait 14 heures d'affilée.
QTH это Канамку Чундамдонг Обслуживает Университет Шила
QTH est Kangnamku Chungdamdong, fréquentant l'Université Shilla.
Как весело было ходить на праздники, нарядившись в кимоно, которые она шила для нас.
Comme c'était amusant d'aller au festival dans les kimonos que nous avions faits ensemble!
За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
La cuisine, la couture. J'apprécie vraiment.
Я сама точно не знаю. Но Шила ещё никогда не была так счастлива.
Je n'en suis pas sûre moi-même, mais Sheila n'a jamais été plus heureuse.
Я два месяца шила костюм осьминога.
J'ai mis des mois à faire le costume de la pieuvre.
И шторы сама шила. Это ерунда?
Y a rien qui compte, là-dedans?
Я, возможно, совер - шила какую-то психическую ошибку, но это было странно, правда, потому что... с чего это мне ревновать?
J'ai peut-être eu une sorte de réaction psychotique, mais c'était bizarre, parce que... pourquoi je serais jalouse?
Знаешь, утром, когда ты сказала, что в свой последний день жизни свой самый последний день ты... папки шила?
Tu sais, ce matin, quand tu as dit que tu avais passé ton dernier jour sur Terre, ton tout dernier jour sur Terre à... agrafer?
Там написано, что Селия Бонд шила костюмы.
Celia Bond est toujours créditée pour les costumes
- Я шила занавески в своей квартире.
- J'ai cousu les rideaux de mon appart.
- Занавески я шила на швейной машине.
- J'avais une machine.
Когда она это сказала, она шила из своей простыни белый колпак?
Elle avait mis sa cagoule du Ku Klux Klan?
Похоже, шила в нем не утаишь.
- On n'y est pas oublié longtemps.
Наша мама шила нам всю одежду в детстве.
Notre mère faisait nos vêtements quand on était enfants.
Она сама шила себе одежду, сама стригла себе волосы...
Elle fait ses vêtements et se coupe les cheveux elle-même.
- Да. Но я шила его на Лулу.
Je l'ai faite selon les spécifications de Lulu.
Давайте ближе к делу. Почему Шила не говорила Вам, что она недовольна?
- Ou plutôt, pourquoi Sheila a-t-elle tu son mal-être?
Шила в мешке не утаишь. Ты же знаешь, Стэн.
Difficile d'étouffer une affaire pareille.
Сидела в своей спальне. Сидела и шила и принц Гамлет...
"Sire, alors que je cousais dans mon cabinet, Lord Hamlet, avec son pourpoint tout défait..."
Семья шила их дешевые копии, это хватало, чтобы обеспечить женщин в Санкт-Петербурге.
La famille confectionnait des copies bon marché de ces robes pour les femmes de Saint-Pétersbourg.
Но, дорогая, это ведь правда. Шила в мешке не утаишь, так ведь?
Ces choses... sont à relever, non?
Шила в мешке не утаишь... Поэтому я просто...
Je sens qu'il y a un malaise, alors...
Шила Прыщ.
Sheila Acné.
- Я доктор Шила Гэмбл, его жена.
Le Dr Sheila Gamble, sa femme.
- Ладно. - Спасибо, Шила.
Merci.
Спасибо, Шила.
Merci, Sheila.
- Пока, Терри. - Пока, Шила. Никогда не забуду этот вечер.
Soirée inoubliable.
Пока, Шила.
Au revoir, Sheila.
Шила говорит, что она не понимает, что произошло и что она хочет, чтоб ты вернулся.
Sheila ne comprend pas, elle veut vous retrouver.
Эй, Шила, прогуляйся.
Salut, Sheila, remonte le trottoir.
В 80-е я шила костюмы для музыкальных групп.
J'étais l'habilleuse d'un groupe d'impro dans les années 80.
я хотел сказать - шила в заднице, ну да ладно. Извини за эту суматоху.
Désolé pour tout ça.
Пока Тамара шила дело с её Законно-Порядковой логикой, я просто не могла принять то, что Мэтти написал письмо.
À cause du discours d'avocate de Tamara, j'avais du mal à me faire à l'idée que Matty avait écrit la lettre.
Шила в мешке не утаишь.
Tu as des "explications" à faire.
После всего, что я для тебя сделала? Я 19 часов шила для тебя костюм дракона. Меня только что уволили, из-за того, что я пришла на твоё выступление.
J'ai passé 19 heures à te faire un costume de dragon, et on vient de me virer de mon stage car j'étais à ton spectacle.
но Её Величество собственноручно шила для Его Величества одежду и бельё.
Tu ne peux pas rester debout là. La caméra va l'enregistrer.
Привет, я Шила.
Salut, Je suis Sheila.
В ту ночь, перед отъездом, я шила.
Ce soir, avant de partir, je l'ai recousu.
Эй, я три дня его шила.
J'ai passé trois jours dessus.
Это моя рубашка, мама шила, ещё даже не надевал.
C'est une chemise neuve que ma mère m'a cousue.
Я шила костюмы.
J'ai fait les costumes.
Ты шила костюмы для школьного спектакля. Ты сделала платье Линдси?
Vous avez fait les costumes de la pièce, même la robe de Lindsay?
Полная решимости, чтобы ее мальчики не лишились дебюта в сказке, Линетт провела на ногах 1 8 часов. Она шила.
Lynette était debout depuis 18h d'affilée à coudre mais elle commençait à craindre que son histoire n'aurait pas de happy end
Шила в мешке не утаишь, оно вылезет.
Ça sortira.