Шлёме Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Он скакал рядом с императором с пером в шлеме.
Il montait à cheval avec un plumeau sur la tête..
Ни черта не вижу в этом шлеме.
On n'y voit rien avec ce casque!
¬ этом шлеме скальп ужасно чешетс €.
Ces casques, ça vous gratte.
Особенно мужчине в пробковом шлеме?
Pour ceux affublés d'un casque colonial?
Надпись на шлеме :
TÉMOIN OCULAIRE
Да какая разница? Ты можешь быть голой в сварочном шлеме и Фез все равно будет весь твой.
Peu importe, tu pourrais être nue avec un chapeau de soudure... et Fez serait encore après toi.
Белые огоньки пульсируют по всей длине проводов на шлеме и считываются после абсорбирования в их мозговую ткань.
De la lumière blanche balaie leur casque... et traverse le tissu cérébral avant lecture.
Когда ты был маленьким мальчиком, ты, бывало, спал в этом пожарном шлеме.
Quand tu étais petit, tu avais l'habitude de dormir avec ce casque de pompier.
Тот же астрологический феномен, называвший мотоциклиста со львом на шлеме "Лео".
Le même phénomène astrologique, appelé le lion du motocross. avec un lion peint sur le casque.
Он был в твоем шлеме, в твоих наколенниках, с твоим оружием и щитом.
votre casque.
Когда тигр катается на маленьком велосипеде в шлеме Гитлера.
Quand il était à vélo avec un casque hitlérien sur la tête.
- Если пропустить удар... даже в этом шлеме, окажешься на земле. - Что?
- Quoi?
Мы с Фезом, как бы о защитном шлеме.
Je crois que je suis d'accord avec Fez pour le casque.
Я все еще в шлеме, да?
J'ai pas enlevé le casque, c'est ça?
"В этом шлеме мы собрали наши последние запасы воды."
" Ce casque contient nos dernières réserves.
Мальчик в мотоциклетном шлеме?
Un garçon avec un casque de motocyclette?
У меня есть племянник, он постоянно ходит в шлеме, вот он точно туп.
J'ai un neveu qui est débile et il doit porter un casque.
Самое крутое - это то что у него на шлеме камера. Так что мы сможем увидеть их тупые лица когда они будут кричать.
Encore mieux, il a une caméra sur son casque, donc on verra leur bête tronche quand ils crient.
Трудно найти хороший угол в шлеме.
C'est un peu difficile, avec le casque.
Я в шлеме.
- J'ai un casque.
Профессор Сонг, почему в шлеме только я?
Professeur Song, pourquoi suis-je le seul à porter un casque?
Не пойму то ли это мой подшлемник, то ли ещё что-то воняет в моём шлеме.
C'est peut-être moi, mais y un truc qui fouette dans mon kevlar.
Сюда принимают только путешественников, но не мальчишек с улицы в шлеме и защитных очках.
Seuls les explorateurs y sont admis, pas n'importe quel jeune possédant un casque et des lunettes.
Его номер в моем шлеме прямо рядом с твоим.
Son numéro est à côté du tien dans mon casque.
Ходжес подтвердил, что порошок, найденный на шлеме — тальк от подушек безопасности.
Hodges a confirmé que la poussière du casque était du talc d'airbag.
Ну, сегодня он вышел из комнаты в шлеме Дарта Вэйдера и пытался задушить меня при помощи "Силы", так что, ему немного лучше.
Il est sorti de sa chambre avec son casque de Dark Vador et il a essayé de m'étouffer avec la force, donc... un peu mieux.
В грязном шлеме жертва, 16 лет, катался на байке.
- Victime de moto tout-terrain de 16 ans.
Электроды в шлеме пилота
En mains-libres?
Пилоту давали препарат - наркотик, который усиливал волны мозга. Это позволяло электродам в его шлеме проще считывать их.
Le pilote a reçu une amélioration, un médicament pour amplifier ses ondes cérébrales.
Люди смеются надо мной, когда я в шлеме.
Les gens rigolent quand je le porte.
- Знаешь, в чем я не уверена? В шлеме.
Par contre le casque, il craint.
Прости. Ни черта в этом шлеме не вижу.
Désolée, j'y vois rien avec ce casque.
Шлемейл - это парень, который пролил суп на вечеринке.
Un schlemiel, c'est celui qui renverse sa soupe à une fête.
Так вот Джерри у нас - это и шлемейл, и шламазл.
Jerry est à la fois le schlemiel et le schlimazel du bureau.
Это почти наверняка указывает на то, что наша жертва пережила столкновение на высокой скорости, будучи в шлеме. Что бы это значило?
Elle indique presque sûrement que notre victime a été impliquée... dans une collision à haute vitesse alors qu'il portait un casque.
Мы приводим на площадку парня в гоночном шлеме, Он его снимает...
Nous amènerons un type casqué à la présentation, et le lui ferons enlever...
Ох. О! Клизма в шлеме.
- Le ringard à la visière.
В моём шлеме бомба.
Sans blague!
Это поэтому на его шлеме написано "Король Зеленой Зоны"?
C'est pour ça que son casque indique "Roi de la Zone Verte"!
Но наши костюмы сочетались друг с другом, и если ты без него, то я становлюсь просто парнем в костюме из спандекса и в велосипедном шлеме.
Si nous disons personne, est-ce que vous allez nous poignarder avec vos sécateurs?
Я думаю что это черный чувак из Стар Трека и какой-то белый парень в нелепом шлеме.
- Je l'ignore. Le noir de Star Trek et un blanc avec un casque ridicule.
Чувака в шлеме, не толстяка.
Le gars au masque de plongée, pas le gros.
Разрешу, но только в шлеме. Здравствуйте.
Sauf si elle porte un casque.
Эй, Фил, зацени, у неё банан на шлеме.
Hey Phil, regarde.
- О чем ты? Он стремится дефеминизировать еврейского мужчину талмудической эпохи... и представить его женоподобным в сравнении с мужественным римским мужчиной... в железном шлеме и ботинках с шипами.
Il essaye de déféminiser l'homme juif au cours de la période Hazal, pour dire que cet homme féminisé, plutôt que de l'homme viril romain avec ce casque en métal et des souliers en cuir enrichis...
Смешной чудак, он делал настойки из виски в своем шлеме.
Il faisait des provisions de whisky dans son casque.
Мимо того места со странным парнем в велосипедном шлеме?
Là où était le pervers avec un casque de vélo?
И это сказал парень в велосипедном шлеме.
Dit le gars avec un casque de vélo.
Это анализ субстанций, которые я нашла на шлеме Крега Хилла.
Ceci est l'analyse des substances trouvées sur le casque de Craig Hill.
На его шлеме найдены следы перманганата калия.
Il a des traces de permanganate de potassium sur son casque.
Хорошо, если ты сомневаешься в важности подписи актёра на пластиковом шлеме из фильма, снятого по книжке комиксов, то вся наша жизнь лишена смысла!
Bon, si tu contestes l'importance d'une signature sur un casque en plastique d'un film basé sur une bande dessinée, alors nos existences mêmes n'ont aucun sens.