Шотландии Çeviri Fransızca
494 parallel translation
- Карту Шотландии.
Une carte de l'Ecosse.
- Почему Шотландии?
Pourquoi l'Ecosse?
То есть, 39 ступеней в Шотландии?
Il n'y aurait pas ces 39 marches par hasard?
Этих людей ничто не остановит. Там, в Шотландии есть человек, которому я собираюсь нанести визит.
'Ces hommes ne reculeront devant rien.'
Приезжий. Я из Шотландии.
Vous regagnez la France?
И поэтому мне... смешно. Глупо! Что я увижу в Шотландии?
C'est comment, l'Écosse?
Имя ее сына Брюс необычное имя, как в Шотландии.
Son fils s'appelle Bruce. C'est là un nom écossais.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Chaque matin, de nouvelles veuves hurlent, de nouveaux orphelins pleurent, d'autres douleurs giflent le ciel qui résonne comme s'il souffrait avec l'Ecosse, hurlant la même syllabe de douleur.
Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. Радуйтесь!
En Ecosse, votre regard lèverait des soldats, ferait lutter nos femmes pour chasser leurs maux.
Но, милостивый Боже, уничтожь Отсрочки все. Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной,
Mais, ciel clément, coupe court à tout délai, mets donc face à face ce monstre d'Ecosse et moi-même.
Да здравствует Шотландии король!
Salut, Malcolm! Roi d'Ecosse!
Это уже делалось в Шотландии.
Ça s'est déjà fait en Ecosse.
В горах Шотландии
Au cœur des Highlands
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Ailleurs ce serait désastreux..." "mais en l'absence de pasteur la loi écossaise dit..." qu'un consentement mutuel et sincère suffit pour se marier.
- Да? И так вы провели 4 месяца, с тех пор, как вернулись из Шотландии?
Vous buvez du whisky depuis votre retour d'Ecosse.
Ты определенно избегаешь общества после возвращения из Шотландии.
L'Ecosse à fait de toi un véritable ours!
Произведено в Шотландии.
Produit en Ecosse.
Когда вы будете в Афинах, я буду с герцогом, в Шотландии.
Quand vous serez à Athènes, je serai avec le duc, en Ecosse.
Нелл Гвин? Да, конечно в Шотландии есть продавцы апельсинов.
Tu sais, Nell Gwyn et tout.
Я не уеду из Шотландии.
Je ne partirai pas.
Все мужчины Шотландии вечером должны надевать килт.
En soirée tout le monde devrait porter le kilt en Ecosse.
- Какой ужас. - Прошу вас. В Шотландии есть шутки получше этой, господин комиссар.
En Ecosse les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures,
Я не верю в призраков, но они определенно есть в Шотландии.
Moi qui ne croyais pas aux fantômes...
Тогда единственный способ доказать вам, что я тот самый человек зависит от того, сохранили ли вы письмо, которое я послал вам около года назад из Лондона когда вы были в Шотландии.
Le seul moyen de vous prouver que je suis cet homme dépend du fait que vous ayez gardé la lettre que je vous ai envoyée quand vous étiez en Ecosse.
Бог знает, что меня ждет в Шотландии.
J'ignore ce qui m'attend en Ecosse.
Мы будем в Шотландии вместе.
Nous serons ensemble en Ecosse.
Да здравствует король Шотландии!
Vive le roi d'Ecosse!
- В Шотландии по-прежнему?
- Rien de changé, en Ecosse?
Ваш приход родит солдат в Шотландии и женщин вооружит.
Sur un regard de vous, l'Ecosse entière prendrait les armes.
- Они из Шотландии. - Они уехали сегодня утром.
Elles sont parties ce matin.
Продюсер благодарит господина Саммерайсла и жителей этого острова в районе западного побережья Шотландии... за то, что они ознакомили нас со своими религиозными практиками и за его великодушное сотрудничество во время съемок фильма.
Le producteur voudrait remercier Lord Summerisle et tous les habitants de son île au large de l'Ecosse, de lui avoir enseigné leurs pratiques religieuses et pour leur généreuse collaboration à ce film.
Очередной отпуск в Шотландии?
- Des vacances en Ecosse?
Надеюсь, жизнь тебе не наскучит. Ты ведь даже не можешь преодолеть законы Шотландии.
J'espère que la vie ne sera pas trop ennuyeuse, maintenant que vous ne pourrez plus faire la loi en Ecosse.
Ну, знаете, что-то типа переодевания в королеву Шотландии,
J'imite très bien Mary Stewart la Reine d'Ekosse.
- В Шотландии, Ваше Величество.
En Écosse, Majesté.
Я думаю он не упоминал... про наш родовой замок в Шотландии... или квартиру в Париже.
Je suis sûre qu'il ne vous a pas parlé de notre château en Écosse et de notre appartement à Paris.
Ты родился в Шотландии хотя и был грудничком, когда тебя привезли.
T'es né en Écosse, il me semble. Tu tétais encore quand on t'a amené ici.
Ваши самолеты сбросили гидроакустические буи так, что по ним можно пройти пешком от Гренландии до Исландии и до Шотландии.
Vos avions ont largué assez des balises sonar pour qu'un homme puisse marcher du Groenland à l'Ecosse sans se mouiller les pieds.
Все решат, что мы из южной Шотландии.
On va nous croire originaires des Lowlands.
Прямо как тот парень,.. который в душе охотился на оленя в северной Шотландии, Дживс.
Comme le gars dont c ur était dans les hautes terres, chassant le cerf.
Если мисси Грегсон спросит о вас в клубе, ей скажут, что вы в Шотландии, сэр.
Si Mme Gregson demande au club, elle sera dit que nous sommes en Ecosse.
Ваша тетя сказала, что вы в Шотландии.
Votre tante m'a dit que vous étiez en Ecosse.
Насколько я понял, её великосветский жених владеет половиной Шотландии.
Son fiancé, riche à crever, possède la moitié de l'Écosse.
Основатели колонии хотели, чтобы у каждого ее жителя было ощущение настоящей Шотландии.
Les fondateurs voulaient que tout le monde ait l'original.
Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
-... pour conquérir l'Angleterre et il est l'une des premières figures du monde politique à Londres. - Parlez plus fort!
Кстати, я звонила Вам из Шотландии в отель, который назвал мне Рой.
J'ai téléphoné à votre hôtel, indiqué par Roy.
В Шотландии по-прежнему? Увы!
Où en est l'Ecosse?
Уверяю, в Шотландии все мужчины вечером надевают килт.
- En Ecosse, la tenue de soirée, c'est le kilt.
Он же из Шотландии.
Il est écossais, vous comprenez.
Из Шотландии.
D'Ecosse.
- В Шотландии.
- En Écosse.