Шоумен Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Лиза, любой хороший ученый - наполовину администратор, а наполовину - шоумен.
Lisa, tout bon savant est moitié B.F. Skinner et moitié P.T. Barnum.
А не шоумен какой-нибудь!
Je fais pas de la variétoche
Пятикратный лучший шоумен года.
Élu cinq fois Vegas Showman of the Year.
Милтон - отличный шоумен, но Борден прав. Он не будет пачкать руки.
Milton sait présenter, mais Borden a raison, il ne se salira pas les mains.
Он ужасный шоумен.
Mais un présentateur horrible.
Посмотри на это вчера, на прошлой неделе всюду говорится, что ты - лучший в Лондоне шоумен.
LE PROFESSEUR LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ La semaine dernière, vous étiez le meilleur artiste de Londres.
А шоумен проверяется не курортом.
Ça ne rime pas avec "facilité".
Да ты настоящий шоумен. Я прямо вижу, как это будет!
T'es un showman.
Нет, не как шоумен.
Non, pas un showman.
Валентина. Ноя шоумен.
Je hais la Saint-Valentin.
Шоумен.
Artiste.
- Шоумен знает, о чем говорит?
Family Feud sait de quoi il parle?
Он шоумен, но что касается магии, скажем так, я не думаю, что есть что-то в волшебно в воровстве.
C'est un homme de spectacle, mais pour la magie, je suppose qu'il n'y a plus de magiciens à voler.
Он хороший шоумен.
C'est un bon comédien.
Вау, вот это шоумен
Wow, quel spectacle.
Я всего-лишь шоумен, но ты отличный композитор.
Je suis juste un interprète, mais toi tu es un grand auteur-compositeur.
Он — прирождённый шоумен.
C'est un véritable showman.
Вы не актёр, а шоумен.
Vous n'êtes pas un acteur, mais une célébrité.
Низкосортный шоумен, работающий на частных вечеринках.
C'est un pauvre mec du show-biz qui fait son show dans des soirées privées.
У тебя есть шоумен мирового класса, который стоит перед тобой и ты собираешься выйти сам?
Tu as un showman de classe internationale juste devant toi et tu vas t'en passer?
Она собирается продолжать работать одновременно на всех трех аренах Как Финиас Барнум ( шоумен, организовал цирк имени себя ) на кинжалах
Elle va continuer à jouer cette comédie comme un P.T Barnum en talons aiguilles.
Ладно, слушай, проблем нет. Люциус - шоумен, он накаляет страсти.
Je sais que tu veux m'aider, fils.
Поверь, я шоумен.
Crois-moi, je suis un showman.
Да, но ещё он шоумен, который любит прихорашиваться для прессы.
Oui, mais il aime aussi se montrer dans la presse.
Твой новый Игрок, Алекс Кейн, вот это шоумен.
Ton nouveau joueur, Alex Kane, c'est un sacré showman.
Про его музыку можно по-всякому сказать, но шоумен он отменный.
Tu peux dire ce que tu veux sur la musique de gars, c'est un sacré showman.
Да он чертов шоумен.
C'est un homme bon
- А шоумен.
Artiste en tous genres.
Смотрите-ка, наш шоумен.
Les mangues sont sucrées, les femmes...
Я - шоумен.
Je suis un artiste.