Шофером Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Держи его шофером, на большее он не способен.
Chauffeur, c'est tout ce qu'il peut faire.
Да-да. Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
Votre chauffeur pourrait-il la rapporter?
Вот у вас, вот, вот, вот, вот! Чемоданчик служанки я просил прислать барона с шофером.
J'ai demande au baron de la faire rapporter.
Он был их шофером, когда им было надо, он лечил их зубы, он... он стал шпионом для них.
Il les conduisait là où ils voulaient aller, il leur a soigné les dents, il est devenu un espion pour eux.
Освободи. Посади хоть шофером, хоть сторожем. А от этого освободи.
J, aimerais mieux être chauffeur ou concierge, mais délivrez-moi de tout ça.
Тем более черно-белое, сбитое злодеем-шофером.
Surtout un animal noir et blanc renversé par un chauffard?
А я чтоб при вас шофером был.
Je suis votre bon dieu de chauffeur!
- Каково быть шофером?
Tu envies le conducteur?
Машина с шофером...
- Voiture avec chauffeur...
Там сказано, что он был убит пьяным шофером.
Ça disait qu'il avait été tué par un conducteur ivre.
- А шофером такси? - Как Вас понимать?
- Et chauffeur de taxi, alors?
Он работает шофером у отца Наоми.
Le chauffeur du père de Naomi.
Будешь сегодня моим шофером.
Tu es mon chauffeur, aujourd'hui.
Завтра мне снова предстоит быть шофером?
Je rejoue le chauffeur demain?
Поезжай со мной в Майами и будь моим шофером.
Viens à Miami, piloter avec moi.
Дорогая, так звали женщину, которая была у них шофером.
- Chéri, Jasmine, c'était pas la femme qui conduisait la voiture pour s'échapper?
Ты должен быть моим шофером.
Tu seras mon chauffeur.
Если ты не согласен, тогда я буду твоим шофером, а ты - президентом. Как смотришь на это?
Si tu ne veux pas, je serai ton chauffeur et toi, président.
Элегантный Лимузин с Шофером.
À VENDRE CONTACTER LE PROPRIÉTAIRE Limousine élégante avec chauffeur.
А мне нравится быть вашим шофером.
J'aime être votre chauffeur.
В открытке сказано ехать с шофером, и не задавать вопросы.
La carte va lui dire d'aller avec le gars sans poser de questions.
А там, в глубине, вместе со своим шофером это Поль-Анри.
Enfin, ex... c'est pas si simple.
Йо, босс, возьмете меня к себе шофером?
Tu me prendras comme chauffeur?
Можете снова побыть моим шофером, мистер Грей.
Je vous laisserai encore me conduire, Mr Gray.
Очень похоже на вас, сэр, потому что на этот момент, вы всего лишь методичный грабитель банка, притворяющийся шофером.
Comme vous. D'après ce que je sais, vous n'êtes qu'un voleur se faisant passer pour un chauffeur.
Она была очень гордой женщиной, и очень гордым шофером.
Une femme très fière. Et un chauffeur très fier, aussi.
Может я буду шофером или массажистом.
Je serai peut-être chauffeur ou coursier.
Работал у принца шофером.
Il travaillait pour le prince comme chauffeur.
Я нанял Ранджита личным шофером, поскольку, всю следующую неделю, я буду спать с сотнями женщин, и я не собираюсь ездить в метро, ну, знаете, микробы.
J'ai engagé Ranjit comme chauffeur privé, car cette semaine, je baiserai des centaines de femmes, et je ne veux pas prendre le métro à cause des microbes.
И я не всегда буду шофером.
Et je ne compte pas rester chauffeur.
И если Сибил можно быть сестрой, почему мне нельзя быть шофером?
Et si Sybil peut-être infirmière, pourquoi ne serais-je pas chauffeur?
Скотт, прошу тебя, побудь шофёром всего один день.
Scott, je te demande de faire du covoiturage pour un seul jour.
Фэрчайлд был прекрасным шофёром, он был также безупречен, как и восемь машин, находившихся на его попечении.
Net et poli, comme les huit voitures confiées à sa charge.
Мне нужно поговорить с вашим шофёром.
Vous devriez parler à votre chauffeur.
Ага, мы найдём тебе машину, да ещё с шофёром.
On t'a trouvé une voiture avec chauffeur.
Его жена сбежала в Париж с шофёром, надо их найти.
Sa femme s'est enfuie à Paris avec le chauffeur. Je dois les retrouver.
Ты ведь сам просил барона прислать тебе его с шофером.
.. de la reprendre?
- Вы были шофером, так?
Oui, pourquoi? Tu as été chauffeur, non?
- Я был у него шофёром.
- J'étais son chauffeur. - Tu déconnes?
Ты говорил, что работал шофёром.
Tu disais que tu étais chauffeur...
- Она сидела в кабине рядом с шофёром. - Мари? !
Paul a vu sa femme dans le camion qui vient de passer.
Шофёром.
Chauffeur.
И ты себя называешь шофёром?
C'est comme ça que tu conduis?
Я работаю их личным шофёром. - Каждый год.
Je suis le chauffeur des miens, tous les ans.
Он был простым шофёром!
Juste un chauffeur.
Вместо этого стал шофёром Эндрю Вулфа, местного мафиози.
Mais il finit comme homme de main pour Andrew Wolfe, le mafieux de Vegas.
Я займусь шофером!
J'ai le conducteur!
Быть за тобой замужем было делом хреновым, но всё равно лучше, чем быть твоим шофёром на побегушках.
En fait, t'avoir épousé c'était nul mais moins que de te servir de taxi.
Я купидон, и я работаю обычным шофёром любви!
Je suis Cupidon. Je suis le chauffeur du taxi de l'amour.
Я стал меньше работать в магазине и больше работать шофёром.
J'ai passé moins de temps au travail et plus en tant que chauffeur...
Теперь с шофёром?
Un chauffeur en livrée maintenant?