Шрамах Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Всему свое время - и веселью, и горечи. Кожа вся в шрамах - никому это не нужно.
Il y a un temps pour l'insouciance, mais il faut se ranger avant d'être trop entamée!
Он говорил, что весь покрыт шрамами, а на шрамах не будет ожогов.
Mais Perth s'en moquait car, comme il disait, il était couvert de brûlures, et on ne brûle pas une cicatrice.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Nos corps tailladés et traumatisés, comme au cœur d'une bataille, la perte de sang et la douleur constante ont fini d'assécher notre vitalité.
Вся внутренняя стенка была в шрамах, некоторые ткани разрушены.
Cicatrices sur la paroi interne, destruction de certains tissus.
И о нашей храбрости, и о шрамах от ран, полученных нами на поле брани!
Pour notre bravoure. Pour les cicatrices de guerre que nous portons.
Это чепуха. Его голова вся в шрамах, а наркоз скоро потечёт из ушей.
Il est abruti par les médicaments, il ne sait pas ce qu'il dit!
У них все лица в шрамах.
Ils ont des scarifications.
Вот, допустим, была в Mallrats сцена, где Джей с Тихим Бобом и Броди с Ти-Эсом сидят у кафешек, болтают о своих "шрамах после орального секса".
J'ai fait ce qu'ils voulaient. Par exemple, dans la scène de Mallrats où Jay, Silent Bob... Brodie et T.S. sont là... à parler des cicatrices qu'ils ont eues en léchant des filles.
И если вы сейчас же не съебетесь из моего дома... Я позвоню в газету "L.A. Times" и расскажу о шрамах от выкачивания жира у вас на заднице.
Eh bien si tu ne dégages pas d'ici tout de suite, j'appelle le LA Times et je leur parle des traces de liposuccion sur ton cul.
Сэнди, иди-ка наверх, собери вещи и поезжай домой, и намажь лицо кремом и каким-нибудь лосьоном для пор. Так штукатуриться - ты себе кожу испортишь и будешь в шрамах от прыщей.
Sandy, je crois que tu devrais monter chercher tes affaires et rentrer chez toi, et mets de la crème froide puis de l'astringent sur ton visage, parce que cette couche de maquillage va détruire ta peau.
- Моя плоть в ожогах и шрамах.
Ma chair est brûlée et cicatrisée.
- Чnо он в шрамах, что не может даже следить за собой...
Qu'il est marqué, qu'il ne peut prendre soin de lui-même.
Я не о своих шрамах беспокоюсь.
C'est pas mon vécu qui m'inquiète.
И не в шрамах на моей спине. Дело в том, что ты сделала с Мишель.
J'ai encaissé les cicatrices que vous m'avez faites.
Что ж, расскажите нам о ваших шрамах
Eh bien, racontez-nous votre scarification.
Печёнка вся в шрамах.
Ce foie est plein de tissu cicatriciel.
Всё тело в шрамах.
Ton corps entier est recouvert de cicatrices.
Всё тело в шрамах.
Tout votre corps est couvert de cicatrices.
У вас, небось, всё тело в шрамах.
Alors je présume que vous avez beaucoup de cicatrices sur votre corps.
Каскадёром, значит. У вас, небось, всё тело в шрамах..
je présume que vous devez avoir beaucoup de cicatrices sur votre corps.
У меня там вся грудь в шрамах!
Ma poitrine est refaite.
Ну, есть что-то хорошее и в уродливых шрамах. Ты не можешь притвориться, что этого не было.
Le point positif, c'est qu'on peut pas prétendre que c'est pas arrivé.
Все улыбались, спрашивали в порядке ли я, не зная что сказать о моей бритой голове и шрамах.
Tout le monde souriaient, me demandait si j'allais bien, et, tu sais, ne pas savoir quoi dire sur mon crâne rasé, et mes cicatrices.
Я не знала о пытках или твоих шрамах.
Je ne savais rien de la torture, ou des cicatrices.
Видят меня, всего такого большого, страшного, в шрамах.
Elles me voient me tenant là, ce mec gros, moche et effrayant.
Но он забыл упомянуть о шрамах, которые остаются после этих ран.
Mais ce qu'il avait oublier de mentionner étaient les cicatrices que laissent ces blessures derrière elles.
О, о! Разговор о шрамах, как это было?
En parlant de cicatrices, comment c'était?
Вот тот, что весь в шрамах - сын Красного Медведя.
Celui avec la cicatrice est le fils d'Ours Roux.
Что можешь нам сказать о его шрамах?
Que savez-vous des cicatrices?
Подумай о его шрамах, об истории насилия, которую ни рассказывают.
- Pensez aux cicatrices. À la violence qu'elles suggèrent.
Его лицо, под носом и щёки, в шрамах.
Il avait des cicatrices sous le nez et les joues.
Я не хотел, чтобы у меня все лицо было в шрамах, если бы я удалил их, поэтому я просто отрастил бороду.
Je ne voulais pas voir mon visage balafré de les avoir enlever, donc je me suis laissé pousser la barbe.
Немного, но в основном потому, что она вся в шрамах, и может оторвать собственные конечности, а потом пришить их назад.
Un peu, mais c'est surtout parce qu'elle est recouverte de cicatrice et qu'elle peut enlever ses propres membres et les recoudre.
Почему весь ваш рабочий штат в шрамах и травмах?
Comment se fait-il qu'autant de vos employés aient des cicatrices et des blessures?
Белла говорила, что всё твоё лицо в шрамах, если знать как смотреть.
Bella disait que votre visage n'était que cicatrices, si vous saviez comment regarder.
Какой-то чувак, вся рожа в шрамах, яркий свет. Моргнуть не успел, как очнулся вторым Бибером.
Il y a eu un mec balafré, une lumière brillante, et je me suis réveillé avec la tronche de Bieber.
Все остальные органы в шрамах
Tous ses autres organes sont altérés.
Дефицит витамина Д, разрушение зубов, металлические примеси, медь в твоих шрамах на спине.
Manque de vitamine D, caries, résidus métalliques. Du cuivre dans vos cicatrices?
У него лицо в шрамах или что?
Est ce que son visage est genre plein de cicatrices?
И весь в шрамах.
Son corps est couvert de cicatrices.
- В шрамах?
- Des scarifications? - Oui.
Доктор Мутхара будет делать основную часть операции, а мы позаботимся о шрамах.
Le Dr Muthara va s'occuper de l'opération.
Морда в шрамах, отсутствующий взгляд.
Visage balafré, regard éteint.
- Его шрамах.
Ses cicatrices.
Особенно весь в шрамах..
Je suis un homme très robuste.