Штамп Çeviri Fransızca
107 parallel translation
Вот, даже штамп в паспорте.
D'après le passeport.
... штамп Саммерайсла.
Ça vient de la poste de Summerisle.
На документе есть штамп секретности.
Il ya un timbre de secret sur ce document.
На документе стоит штамп секретности.
Il ya un cachet du secret sur le document.
Когда они развернули палочки для китайских гостей... на упаковке стоял штамп "Сделано в Тайване".
Les convives chinois découvrirent que les baguettes étaient "made in Taiwan".
Я не хочу, чтобы он увидел штамп соседского почтового отделения. Правильно.
Je ne veux pas qu'il voie le tampon du quartier.
Штамп полиции.
C'est une arme de la police.
Знаешь этот штамп "Публичная библиотека Нью-Йорка"?
Vous connaissez le cachet disant Bibliothèque Publique?
...... это не голливудский штамп.
- Ce n'est pas du Joe Hollywood.
Так давайте проверим этот штамп
Mettons le cliché à l'épreuve.
В Европе, они просто начали... навешивать ярлыки на вещи, которые просто говорили "Сиэттл." Это то, что говорили все ярлыки. Это типа, штамп...
En Europe, ils ont mis "Seattle" sur des trucs, c'était estampillé Seattle, point barre.
На всех моих ключах штамп "не делать дубликат."
Sur mes clés, il est inscrit : "Ne pas dupliquer."
На отрубленную голову была наклеена марка и поставлен почтовый штамп.
La tête était affranchie et tamponée.
Я узнал штамп авиапочты и номер пакета.
Je reconnaissait tout. Le numéro du vol, le numéro du paquet.
- А теперь для некоторых это уже, как штамп - разговаривать в клубе с посторонними.
Maintenant, c'est presque un cliché de parler à un inconnu dans un club.
Тут японский штамп, вот я и подумала, что это от вашего мужа.
En voyant le timbre du Japon, j'ai cru que c'était M. Chan.
Я вынужден достать штамп "Джош Барлет голосует против".
"Josiah Bartlet vote contre."
В Таttlеr получили заказ, подписанный 666... На конверте штамп Балтимора.
Le Tattler a reçu une annonce signée 666, le cachet de la poste est de Baltimore.
Вполне может быть, что существует правительственный штамп на каждой молекуле груза.
Mais un marquage gouvernemental sur chaque molécule de la cargaison, ça pourrait.
У вас два штамп.
Vous avez... 2 tampons.
Не красный штамп.
Pas tampon rouge.
За каждый штамп, что я продал, я получил всего по 25 миллионов вон.
Pour chaque cachet vendu, je me fais 25 millions de wons.
Мы стёрли Израильский штамп, так как предыдущий офицер сказал...
On a effacé le cachet israélien. L'autre officier...
я не знаю, но посмотрите на штамп.
Je ne sais pas mais, regardez le cachet
Как только я поставлю штамп на эту бумагу.
Quand j'aurai tamponné ça.
Вы понимаете, что я еще не поставила штамп.
Vous réalisez que je n'ai pas encore tamponné?
Может, я поставлю штамп?
Voulez-vous que je le tamponne?
Скорее, ты плакал, пока ей не стало плохо... и она не поставила штамп.
Tu as tellement pleuré qu'elle a tamponné ton papier.
Штамп, зато эффективно.
C'est un cliché mais... plutôt efficace. Je sais, on va prendre la spatule.
Вы когда-нибудь видели отказное письмо, прежде чем ставить ваш штамп и подпись не него?
Avez-vous jamais vu de lettre de refus avant qu'on tamponne votre signature dessus?
Просто... загляни под дно и найди штамп "ПНП". ( Полиэтилен низкой плотности )
Écoute, tu n'as qu'à... regarder au fond si tu vois un triangle avec écrit "LDPE".
21 - это штамп.
21, c'est drapeau rouge.
Штамп связи Попечителя и Исполнителя требует прямой визуальный контакт.
Ce n'est pas une question d'amitié. C'est une question de confiance.
Уже в восьмой раз он получает этот штамп.
C'est la huitième fois qu'il reçoit la même greffe.
Штамп Эхо не подходит для такого.
La greffe d'Echo ne l'a pas préparée pour ça.
У вас тут штамп клуба в отеле "Голубое небо".
Vous avez un tampon ici du club Ciel Bleu Hôtel.
Почтовый штамп указывет, что убийца отправил посылку из Бронкса.
Selon le cachet postal, l'enveloppe a été postée du Bronx.
Похоже на штамп из бара.
- On dirait le tampon d'un bar.
Штамп производителя?
Des empreintes?
А это значит, что он не просто прилетел сюда, и поставил штамп в паспорте. Его сюда доставили.
Il n'est pas arrivé ici avec un passeport légal.
Думаю, это поможет - на чертежах из квартиры Скотта есть штамп, но буквы слишком нечёткие.
Je pense que ça peut aider. Le plan de l'appartement de Scott était étiqueté, mais les lettres sont trop effacé pour le lire.
На обоих стоит штамп "Оплачено полностью мелкими купюрами".
Le tout payé en liquide. C'est beaucoup.
Оба снимка имеют штамп даты, таким образом мы знаем, что похищение произошло в 17 : 12 во вторник.
Les photos sont horodatées, on sait donc que l'enlèvement a eu lieu à 17 h 12 mardi.
Мне нужен штамп штата, хотя, И государственная печать.
Il me faudra quand même un tampon du comté et un cachet de l'état.
И может тебе последовать моему примеру, перед тем, как ты опять получишь штамп в паспорте.
Tu devrais suivre mon exemple, avant de faire tamponer ton passeport.
Это штамп.
Il est tamponné.
Точно. На кукле должна быть метка или штамп, или её что-нибудь.
La poupée doit avoir une étiquette, un poinçon.
– На книге стоит штамп, сделанный в день его смерти.
Il a emprunté ce livre le jour même de sa mort.
На головке должен штамп стоять.
Tu le feras étamper sur le gland :
Но это же некий штамп
Ça fait un peu cliché.
девчонки любят эту хрень это штамп я банален это стало штампом... потому что всегда срабатывает
Les filles aiment ces conneries. C'est un cliché. Je suis un cliché.