English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ш ] / Штиль

Штиль Çeviri Fransızca

32 parallel translation
Штиль.
Rien.
"Мир в мире. Штиль четырех морей."
La paix me pèse.
А потом наступил штиль.
La mer était redevenue calme.
Штиль в любую погоду.
Il y a toujours la queue.
Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
Je n'ai jamais vu un tel calme.
- С утра не было. Полный штиль. Лёгкий ветерок с берега.
Pas de swell, le vent souffle "on shore", c'est mort.
Мы как... как шхуна в штиль.
Nous sommes... comme un voilier dans la mer morte.
Но после ухода с поста Картера, у них всегда штиль.
Mais depuis le départ de Carter, ça a été une croisière tranquille.
Этo всё штиль, сэp, кoмaндa нa взвoде.
Le calme plat énerve l'équipage.
Агa, штиль.
Pas de vent.
Кoнечнo, идиoтский мёpтвьιй штиль.
Évidemment, pas de fichu vent.
- Словно штиль на пляже?
- Une fiesta sur une plage?
Очень спокойное, был штиль.
Très calme, pratiquement sans vagues.
- Я сказал, что мы попали в штиль.
J'avais dit qu'on pouvait être encalminé.
И вдруг на воде встал полный штиль. И даже жуки перестали жужжать. И тогда я всё понял.
Puis un silence est venu des eaux, tous les insectes ont cessé de faire du bruit, et il est venu jusqu'à moi.
Полный штиль.
Le vent nous a lâchés.
Штиль. Должно быть вы пробрались на борт до того как мы отплыли...
Vous avez du vous cacher avant l'embarquement.
Но этот штиль пройдёт.
Mais cette météo anormale va passer.
Попасть в штиль это то же самое, что утонуть, для таких людей как мы.
Marcher sur l'eau, c'est comme couler pour les gens comme vous et moi.
Он был как ветровой конус в полный штиль.
C'était comme un manche à air dans un jour sans vent.
Штиль.
Slatch.
"У нас обстановка спокойная, штиль у нас, не волнует!"
"Tout est calme, ne t'en fais pas." Mais je m'en fais, bordel!
Штиль.
Vent calme.
Несколько недель был полный штиль.
On est resté durant des semaines dans la zone de convergence intertropicale.
Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган.
Non, écoute, il-il a peut être l'air calme à l'extérieur, mais il y a une tempête qui se lève a l'intérieur, ok?
Смотри, Штиль, мы приплыли!
Regarde, Flo. On a réussi!
- Когда мы попали в штиль, я сказал Билли, что твои темные мысли способны проявлять себя в нашей реальности.
Quand nous etions encalmines, j'ai dit a Billy que vos sentiments les plus noirs avaient le pouvoir de devenir realite.
Мы попали в штиль. - Запасы?
Nous sommes encalminés.
Мы попали в штиль.
Il n'y a pas de vent.
Очевидно, наше судно попало в штиль.
Notre bateau est immobilisé.
Полный штиль, никаких свэллов.
Ouais.
- Штиль?
- Encalminé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]