Шторм Çeviri Fransızca
986 parallel translation
Приближается шторм, и оставаться тут опасно!
Un gros grain, comme on dit!
Это налетело, как внезапный шторм.
C'est comme une violente tempête dans la pampa.
Вы сказали, что это, как внезапный шторм, но, пока вы не улетели, я как-то не верила.
Vous disiez que c'était comme une tempête. Elle m'a frappée après votre départ.
Для жены моряка, это война просто еще один шторм.
Pour la femme d'un marin, cette... guerre n'est qu'une tempête comme les autres.
Он большой человек, он говорит, будто шторм.
Il Duce, c'est un grand homme. On croirait un orage quand il parle.
Она выбежала в шторм.
Elle a fui sous l'orage.
- Как долго продлится шторм?
Combien de temps cela va-t-il durer?
Они будут рады тебя принять. А как только шторм утихнет, я приеду и заберу тебя.
Après la tempête, je viendrai vous chercher.
Шторм не может длиться вечно.
La tempête sera bientôt finie.
Пожалуйста, пусть шторм утихнет.
Faites que la tempête s'apaise.
Но, по счастью, не доехали. Их задержал шторм.
C'est grâce à la tempête qu'ils sont coincés ici.
Пусть шторм утихнет, сделай так, чтобы я оказалась на острове.
Faites que cesse la tempête et que j'aille à Kiloran.
- Нет, но если не поехать сейчас, то кто знает, когда случится следующий шторм?
Non, mais nul ne sait quand sera la prochaine tempête.
Но вы будете готовы на тот случай, если шторм утихнет?
Restez ici au cas où ça se calme.
Он много раз выходил в шторм.
Il en a vu d'autres. Si le bateau était en détresse...
Уже начинается шторм.
[Ce son de cloche signifie la tempête.]
Что я теперь могу сделать? Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм?
Comment on va faire avec la tempête qui fait rage?
И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт.
Un jour de tempête, elle nage dans l'océan, loin, loin.
Он долго пытался перекричать шторм.
Il cria longtemps et très fort pour couvrir le bruit de la tempête.
Сегодня мы попали в ужасный шторм.
Aujourd'hui, nous avons traversé un gros orage.
И выпускает струю, способную затопить всё. А хвост у него, как порванный кливер в шторм.
Elle a un grand jet, comme un déluge de farine, et elle agite sa queue comme un foc crevé dans le vent.
Волны большие, начинается шторм!
Écoutez le vent souffler.
Шторм надвигается с юго-запада на морские районы Бискай, Портленд, Уайт и Дувр.
A vis de coup de vent de sud-ouest au large de : Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
Если бы не шторм, мы, наверняка, смогли бы заделать дыру.
Sans le vent, nous aurions pu atteindre le port.
Но в шторм носовая переборка рухнула, что и погубило судно.
Mais la cloison avant a lâché et ce fut le coup de grâce.
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
Des tempêtes sont attendues dans le courant de la nuit.
Два года тому назад я попал в шторм в Тасманском море.
Eh bien, il y a deux ans, j'ai été pris dans un ouragan dans la mer de Tasmanie.
- Будет шторм.
L'orage arrive.
Если ты попадешь в шторм, и смерть заглянет тебе в лицо, позови меня!
Si tu es pris dans la tempête, au moment de mourir appelle-moi!
При этом нельзя было допустить перегрузки, чтобы не утонуть в шторм. Все время находилось что-то ещё о чём следовало побеспокоиться.
Mais je vais pas réduire le chargement en prévision des tempêtes.
Бэнкс, не удивляйтесь, если в шторм весла рвёт из рук.
M'étonnerait pas que vous tombiez sur un grain.
Яя пойду как только шторм закончится!
IAN : Laissez-moi partir dès que la tempête aura cessé!
Почему, тупоголовый ты кретин? Ты думаешь, что в этой части океана в это время года бывает шторм?
Sais-tu quelles sont les chances d'orage, ici, à cette époque?
Я помню шторм.
Je me souviens de la tempête.
"Валиант" наткнулся на космический магнитный шторм и был снесен в этом направлении.
Le Valiant a rencontré une tempête magnétique et a été détourné dans cette direction.
Его снесло за эту точку, примерно в 1 / 2 светового года от края галактики, шторм пректратился, они развернулись и направилсь обратно к галактике в этом направлении.
Passé ce point, environ 1 / 2 année-lumière en dehors de la galaxie, ils se sont dégagés, et ont fait demi-tour pour revenir ici.
Магнитный шторм.
C'est un orage magnétique.
Шторм ионизирует атмосферу, капитан.
L'orage ionise l'atmosphère. Il est difficile de sonder au travers.
Мы попали в сильный ионный шторм. Погиб один член экипажа.
Nous avons essuyé une tempête d'ions et perdu un homme.
Сканер показал, что впереди по курсу ионный шторм.
Le détecteur météo signalait une tempête d'ions.
Мы попали в ионный шторм.
Nous étions dans une tempête d'ions.
М-р Скотт, шторм причинил повреждения в вашей секции.
M. Scott, l'orage a endommagé votre section.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте. Да. Здесь.
L'orage ionique a perturbé la téléportation et nous nous sommes matérialisés ailleurs.
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Un tel orage pourrait-il produire une variation d'énergie dans les circuits et créer un contact interdimensionnel temporaire avec un univers parallèle?
Шторм утихает. Полагаю, вы найдете разбитыми орбитальные шлюзы.
Vous verrez que le verrou orbital est cassé.
Это, не шторм, сэр. Потери минимальны.
- Non, le vaisseau n'a presque rien eu.
Капитан, это был не шторм.
Capitaine, ce n'était pas une tempête.
Он не раз выходил в море в одиночку. Но не в шторм!
Jamais pendant une tempête.
Похоже, магнитный шторм усиливается.
L'orage magnétique s'aggrave.
Шторм усиливался.
La tempête s'est intensifiée.
Ну и где ваш шторм, Ягер?
Où sont vos tornades, Jaeger?