Штучки Çeviri Fransızca
847 parallel translation
Скажи, а для чего эти штучки?
Ça sert à quoi?
Старые штучки, Тэннер?
Toujours dans tes combines?
Оставь эти полицейские штучки для слабаков.
N'oubliez pas que le bal de la police approche.
Посмотрите на мои штучки.
- Bravo! Venez voir mon mobilier.
Только иностранцы и новички-американцы попадаются на его штучки.
Y a que les blaireaux qui se fient à McCormick.
Это все твои штучки?
C'est ça, ton double jeu :
нам ее штучки уже поперек горла стоят!
La décadence romaine! * Jingle
Ой, прекрати! С каких пор ты тратишь время на эти дамские штучки?
Dis donc, tu rejoins le clan des femelles?
Возможно, но я не люблю такие штучки.
Possible, mais j'aime pas ce genre de valse.
Прекрати свои штучки.
Arrête ton cinéma.
- Дорогая, мы на эти штучки не ловимся. - Ты ещё как ловишься!
On ne nous fait pas marcher comme ça.
Я сносила каблуки... И маме пришлось поставить такие железные штучки... Так что они прослужат дольше.
J'usais mes talons, alors maman a fait mettre des bouts en fer.
Ничего серьезного. Разные домашние штучки.
De petits objets ménagers seulement.
Вот именно такие штучки Анны сводят меня с ума.
Elle me rendra fou.
Прекрати свои дурацкие штучки.
Fais pas l'idiot, qu'est-ce que tu veux dire?
Старые штучки Мюрже. Меня не запугаешь. Можете ему прямо передать, этот номер у него не пройдет.
Il ne me fait pas peur, dites-le-lui!
Я точно знаю, что ковбойские штучки никого не привлекают, кроме уродов с сорок второй улицы.
Ton numéro de cow-boy n'impressionne personne... sauf les roulures de la 42ème.
- Наверное, женские штучки.
- Elle est peut-être indisposée.
Нет, она не останется! Я знаю все ее штучки.
- Non, je connais ses pareilles!
А внутри такие маленькие штучки...
Il y avait des petits trucs dedans.
Как бы ты здорово смотрелся за рулем такой штучки!
Mon loulou, comme tu serais beau au volant d'un truc comme ça!
Eсли ты думаешь, что со мной проходят такие штучки, ты ошибаешься.
Je ne prends pas ces choses à la légère.
Думаю, что это рекламные штучки.
C'est une pub, sans doute? Quel culot.
Из этой штучки, который похожа на Ларису Ивановну?
Lequel ressemble a votre Larisa Ivanovna?
Но мне не нравится одевать эти штучки на уши.
Mais je n'aimerais pas avoir ces machins sur les oreilles.
Этот извращенец думает, что сможет проделывать со мной грязные штучки! Не надо!
Mais, ce type est un pervers.
А не для того, чтобы поносить все эти дамские штучки?
Pas pour pouvoir porter ces fringues?
Он пустил в ход старые джедайские штучки-дрючки!
Il utilise une vieille ruse Jedi.
Возьми её платья, возьми её чулки, все эти её женские штучки, её духи, и её чёртовы маленькие трусики. Забери этот ад из моей жизни.
Prends ses vêtements, ses bas de Nylon... prends toutes ses petits bidules, ses parfums... et ses putains de sous-vêtements... et disparais de ma vie.
Он всегда рассказывал мне... ну, как когда он в школе учился... он вытворял подобные штучки.
Il parle toujours de ses années à l'école. Des mauvais coups qu'il faisait.
У штучки есть ножки. И на эти ножки тачки чаще ловятся, чем на твой большой палец.
Pour le stop, avec ces jambes elle sera plus efficace que toi et ton pouce.
Они любят показывать подобные нездоровые штучки.
Ils adorent passer ces trucs tordus.
- Спасибо. - Вы научить американские штучки, ладно.
Vous... prof de machins américains, OK?
Дурацкие штучки.
C'est stupide. Stupide.
Не cтoилo гoвoрить где ты прячешь пoдoбные штучки.
Tu ne devrais pas dire à tes clients où tu caches des trucs pareils.
Да, старые штучки.
La vieille combine.
Старые штучки - все эти выдумки насчёт крайнего дома, да?
Cette affaire Buckley est étrange.
ночь прошла спокойно. Я знаю эти штучки.
Je connais ces sornettes!
Знаю я все твои штучки, Лио!
Je te connais trop bien.
- Все эти сверхъестественные штучки...
Ces choses surnaturelles...
О, черт! Ну и штучки! Улет!
Sensass, mec!
Черт! Ну и штучки!
C'est dément!
Видите эти штучки?
Vous voyez ceci?
Я ненавижу кухню, стряпню, уборку, все эти женские штучки.
Une cuisine! Je hais les cuisines! C'est la faute de ma mère.
Все эти штучки выглядят хорошо.
Tout est parfait.
Видите те золотые штучки. с которыми он играет? Каждая по 10 тысяч долларов
Les trucs dorés avec quoi il joue... dix mille dollars pièce.
На этот раз будут и развлечения, и приключения, и прочие дикие штучки! — Звучит ужасно.
Ça sonne de façon affreuse.
По-моему, Аки умеет находить вот такие милые штучки. Такояки!
J'ai pensé, tu aimes bien ça non Aki?
Как тебе эти пластмассовьiе штучки на шнурках?
Et ce truc en plastique au bout du lacet!
Какие штучки.
Ces bidules en métal...
Ты используешь какие-то психологические штучки.
Faut revoir toute ta philosophie.