Шумит Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Октав не слишком шумит?
- Octave n'est pas trop bruyant? - Non.
Ветер шумит в этом органе.
Le vent entre dans les tuyaux.
Я живу далеко, в джунглях, за Старым городом. Антилопа : У горбатой горы, где шумит зеленый бамбук.
Je vis au plus profond près de la Montagne Bossue là où les bambous chuchotent.
А я слышу - шумит кто-то...
Je me demandais ce qui se passait.
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить. Правильно?
Voyons, souvent elles se camouflent et n'émettent pas de lumière.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Vous voulez dire que je suis plus à l'aise... parmi les oiseaux, les fleurs, et le vent qui souffle... dans les arbres comme une mer en mouvement?
Скажите, пусть бросают всё, что шумит.
Dites-leur de lâcher tout ce qui fait du bruit.
- Что? Ветер, шумит у озера.
C'est du vent, souffler du lac.
И весело, и сухо Земля шумит в ушах.
Gaiement et sèchement la Terre Continue de bruire à ton oreille.
что шумит ночи напролет.
C'est elle qui fait du raffut toute la nuit.
Молния палит, лес ломит, травою шумит, водою замывает, песком засыпает.
La foudre est tombée pour saccager et dévaster nos champs et forêts.
У меня достаточно шумит в голове и без вашей помощи.
J'ai déjà assez mal à la tête comme ça.
как будто ветер слегка шумит в верхушках деревьев? Нет.
Vous ne pensez pas qu'il a une musique en elle, comme le bruissement du vent dans la cime des arbres?
Что вы делаете когда сосед очень сильно шумит в 3 часа ночи?
Que faire quand un voisin fait du boucan à 3 h du matin?
Это шумит вода.
C'est le bruit de la mer.
Тихо! Слышите? Там что-то шумит, на крыше.
Taisez-vous, nous surveillons le toit.
Кто тут шумит?
Qui fait tout ce boucan?
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Incroyable pouvoir que d'etre nu sous les étoiles, dans la mégapole habillée, les voitures s'esquivant cinq étages plus bas.
Твоё джакузи очень шумит.
Ce truc est bruyant.
Мистер Хеклз, никто здесь не шумит
M. Heckles, on ne fait pas de bruit!
Ты уверена, что не слышала, как моя машина странно шумит?
La voiture faisait pas un bruit bizarre?
Вы не поверите, как он шумит.
Il fait un de ces bruits!
Это твоя курица так шумит?
C'est ta poule qui fait ce bruit?
У ж больно она шумит.
Ces machines font trop de bruit.
Утка-то зачем? Он же не шумит!
Il fait même pas de bruit!
О чем колеса шумит оборот?
Et quel air tu me chantes?
Только немного шумит.
Mal insonorisée, c'est tout.
Кто это шумит?
Qu'est-ce qui se passe?
Но это может не сработать, потому что один из 5,000 человек, очень шумит.
mais ça ne va certainement pas marcher, parce qu'une des 5000 personnes est très bruyante.
- О, он шумит, но не кусается. Эй, псина, заткнись!
C'est un gueulard, mais il ne mord pas.
Погода портится. Слышите, как море шумит?
Le temps se gâte, la mer s'agite.
Выкрикивает с места, шумит, машет руками... и есть подозрение, что злоупотребляет травкой.
Il se fait remarquer... il pousse des cris, lève les mains au ciel... on dirait vraiment qu'il a fumé votre moquette.
Послушав некоторое время, как в долине шумит сваебойная машина, которая, как настойчиво утверждал Бен, работает на строительстве фундамента новой тюрьмы,
Après avoir écouté la foreuse qui creusait les fondations d'un nouveau pénitencier,
Погулять по улицам. Послушать, как ветер шумит в деревьях выше в долине. И все такое прочее.
Marcher dans les rues... écouter le vent souffler dans la vallée et tout ça...
Что за гад так шумит...
Merde, qui fait tout ce boucan?
Не волнуйся, она только шумит много.
Elle parle beaucoup.
Но это дерево отлично подходит моей спине, таким образом я не устаю, и здесь правильный свет, и оно достаточно далеко от всего, что шумит, и здесь тихо, но не как в бомбоубежище... и я надеюсь что возможно ты вернешь мне моё дерево.
Mais celui-là convient parfaitement à mon dos, donc je ne fatigue pas et la lumière est bonne, et c'est juste assez loin du centre, le niveau sonore est parfait et c'est calme, pas comme chez le Unabomber... et... bref, j'espérais que tu veuilles bien me rendre mon arbre
ДЖУДИТ Мусоропровод всё-равно ужасно шумит.
Le broyeur continue à faire un bruit terrible.
- В голове немного шумит.
- Je suis pompette.
- У меня тоже немного шумит.
- Je suis pompette aussi.
Вода шумит в ущелье.
- Les Gorges.
Оно шумит, как раковина, полная загадочных звуков.
Écoutez votre oreille. Elle raisonne... comme une conque marine, de sons mystérieux.
Простите. Мой ребёнок шумит.
Pardon, ma fille est bruyante.
Весь замок шумит.
Le château est en pleine confusion.
В двигателе проблема, сильно шумит при движении.
Ma voiture fait un bruit affreux.
Здесь похолодало, ветер шумит на крыше.
Il y a un refroidissement dans l'air, le vent siffle à travers le bord du toit.
Да ведь неприятель-то шумит ; его слышно всю ночь.
Mais l'ennemi est bruyant cette nuit.
Не шумит.
Il fait jamais un bruit, il dérange personne.
Шумит сад,
" les arbres leurs murmures.
- Энн, скажи, кто там шумит?
Je peux pas
- А шумит?
- Et ce bruit?