Щадил Çeviri Fransızca
11 parallel translation
За него, можно сказать, жизни не щадил.
On peut dire qu'il a donné sa vie pour cela.
Я не щадил себя на работе.
Je me tue au travail.
До сих пор я щадил тебя, панда. Но теперь все.
mais c'est fini.
Никого не щадил а ее не тронул.
Après ce qu'il a fait, ils l'ont attrapé et lui ont tiré une balle dans la tête.
Мой отец меня не щадил, да я и не просил о пощаде.
Avec mon père c'était pas de quartier et je ne lui ai pas demandé de quartier.
И когда меня заметили и пригласили в "Ю Эф Си", я не щадил себя.
Je devais combattre pour l'UFC, et j'ai voulu accélérer.
Чингисхан мог бы уложить их обоих, ведь он даже детей не щадил.
Genghis Khan les défonce tous, il a pas peur de tuer les enfants. Quoi?
Но, в отличие от тебя, он не щадил слабых и не заботился о своих товарищах.
Cependant, contrairement à vous, il ne se souciait pas des faibles, ni de ceux avec lui.
Но ты тогда никого не щадил.
Mais t'etais sans pitie, a cette epoque.
теперь понимаю, что щадил себя самого.
Mais je comprends maintenant, que c'était pour me ménager moi-même.
Никогда не видел, чтобы кто-то из них кого-то щадил.
Je n'en ai jamais connu un qui a montré de la pitié.