Щего Çeviri Fransızca
44 parallel translation
— лушай шеф. ѕолици € ќгайо говорит, что они поймали парн €, подход € щего под наше описание.
La police de l'Ohio a arrêté un gars qui correspond.
ƒес € ть лет € не могу сказать, что € полицейский, из-за происход € щего вокруг.
J'en bouffe plus! J'ose plus dire que je suis flic tant ça me débecte!
ƒа, но € все еще могу быть причиной происход € щего. ѕодожди мен €!
Oui, mais ça pourrait encore arriver.
ќтлично. " ы встречаешь безработного... удивительно блест € щего непримата которого € должен поддерживать
C'est parfait. Un chômeur génial non-primate à ma charge.
— мотрите как реальные участники воссоздают ужасающую драму внутри гор € щего самолЄта.
Les acteurs du drame rejouent ce qu'ils ont vécu... à l'intérieur de l'avion.
ѕростите — ол, ¬ ы... ¬ ы не должны беспокоитьс €, € жду подход € щего случа € что бы все рассказать.
Désolée. Ne vous inquiétez pas Saul. Je vais tout leur dire.
ќтвет, указывающий на ошибку звон € щего.
Réponse indiquant un mauvais numéro.
јЅ – ј'јћ Ћ " Ќ ќЋ № Ќ сожалению, даже ƒжексон не имел целостного представлени € об истинном положении дел и реальных причинах происход € щего.
Abraham Lincoln Malheureusement, même si Jackson ne saisit pas toute l'image et de ses causes profondes.
ќни сотворены из подход € щего материала.
N'y a-t-il pas d'alternative?
ƒа, ну, не представилось подход € щего момента.
L'occasion ne s'est pas présentée.
ћожет € просто ждал подход € щего момента.
J'attendais peut-être l'occasion.
ћама полюбит насто € щего мальчика.
Maman aimera un vrai petit garçon.
ак может √ олуба €'е € превратить... робота... в насто € щего живого мальчика?
Comment... la fée bleue peut elle... changer un robot... en un vrai petit garçon?
ѕожалуйста, пожалуйста преврати мен € в насто € щего, живого мальчика.
S'il te plaît, fais de moi un vrai garçon vivant.
ќх, неужели это обормоты прошлого, насто € щего и будущего – ождества.
Oh, voilà les débiles des Noëls passés, présent, et futurs!
ак всегда говорила мо € бабушка - - у сто € щего члена совести нет.
C'est comme disait ma grand-mère : un penis en érection n'a pas de conscience
ћы наймем насто € щего садовника.
On va prendre un vrai jardinier
я даже не знаю твоего насто € щего имени.
Je ne sais même pas votre vrai nom.
" емного индуса, насто € щего.
Un noir, indonésien pure souche.
" ак ты говоришь, Ёнгус, что местный голодранец Ћестер ринклсакс поспорил что обыграет бывшую бейсбольную легенду — тулбендской школы, а ныне не состо € щего в профсоюзе, кабельщика ливленда Ѕрауна.
En effet, Angus! Lester Krinklesac, dit "dents en avant", a parié qu'il pouvait éliminer la légende locale de Stoolbend High, et l'installateur du câble non syndiqué, Cleveland Brown.
ƒа. " ы пон € л суть происход € щего.
Oui. Vous savez pourquoi.
ќни не понимали степень происход € щего.
Elles ne mesuraient pas les dégâts.
" от же вопрос относительно жаловани € руковод € щего звена, регулировани € корпоративного управлени €, - спонсировани € избирательных компаний...
Même question à propos des hautes rémunérations, de la gouvernance d'entreprise, des conséquences des dons politiques...
Ќу что ж, так случилось, что у мен € есть одна-две дл € насто € щего коллекционера.
Eh bien, justement, j'ai peut-être une ou deux choses pour le vrai collectionneur.
ћистер Ѕирнс всего лишь предположил, что вы воспользовались наивностью заказчика, ничего не смысл € щего в строительстве.
Tout ce que M. Byrnes dit, c'est que, peut-être, vous profitez de quelqu'un de doux, qui vous fait confiance, et qui ne connaît apparemment rien à la construction résidentielle.
я смахивал на " они Ѕеннета, выход € щего из душа.
On aurait dit Tony Bennett sortant de la douche.
Ѕыть братом, иметь насто € щего друга...
Être un frère. Avoir un ami.
" "стал € на песке морском, и увидел выход € щего из мор € звер € с семью головами ј на головах его имена богохульные".
"Je me tins sur le sable de la mer. " Je vis monter de la mer une bête " qui avait sept têtes...
Ќет, дл € звонка босса неподход € щего времени просто не может быть. " то-то случилось?
Marissa, c'est jamais le mauvais moment de recevoir un appel de son boss. Qu'est-ce qu'il y a?
ћальчики, € € вл € юсь типичным представителем 99 %, что, по-вашему, € должен сказать по поводу происход € щего?
Techniquement, je suis dans les 99 %. Qu'ai-je à dire sur tout ça?
Ќикогда не знал своего насто € щего отца.
J'ai jamais connu mon père.
я просто видел себ € сид € щего там, где сидел он, напротив Ѕет... никакого достоинства, никакого будущего - - умол € ющего ее одолжить деньги.
Je ne cessait de me voir assis là où il était assis, à travers Beth aucune dignité, aucun avenir... la suppliant de payer le loyer.
- √ игантского, пар € щего в воздухе рода.
- Enorme, en train de flotter.
¬ незапно она подцепила этого кур € щего паренька.
D'un coup, elle est devenue super canon.
Ѕоб был готов идти, Ќо евин чувствовал, что он был просто не достаточно силен дл € предсто € щего опасного путешестви €.
Bob était partant, mais Kevin ne le trouvait pas assez fort pour ce dangereux voyage.
извините но никого подход € щего под это описание если бы была подобна € пациентка, то она была бы жива скорей всего.
Je suis désolée, mais, personne ne correspondait à cette description. Si vous avez une patiente comme ça, elle doit être encore en vie.
я ничего не буду делать с потолком'ридрихов, пока вы не позовете туда насто € щего водопроводчика.
Moi, à votre place, je toucherais pas au plafond de M. et Mme Friedrich avant qu'un plombier jette un coup d'œil.
" о есть он не похож на сп € щего или что-то такое.
Je veux dire... Il a pas l'air de dormir ni rien.
я смотрел на высокого, сутулого ардинала — пенсера, моего наставника, самого подход € щего среди всех кандидатов, выгл € д € щего таким мудрым.
J'ai regardé le cardinal Spencer, grand et voûté, mon mentor, le plus éligible des candidats, avec son air si sage.
ћне нужен покровитель, который понимает историческую значимость происход € щего и может перестроить своЄ видение мира в соответствии с этим.
Mais elle est toujours dans le flou, gardons la tête froide. Bien sûr que vous ne pouvez pas le voir. Vous êtes un alpha des bureaucrates plus idiots les un que les autres
" теперь ты застр € л в плоскости, где каждый день одинаков, где можно придумать себе королевство, но нет ничего насто € щего.
Vous voilà piégé dans ce nulle part. Où chaque jour est le même. Où vous êtes un roi, mais où rien n'est réel.
- ( птономи ) Ќе знаю, но тот, кто изменил воспоминани € ƒЁвида, заменил насто € щего чувака на Ћ ≈ нни.
Celui qui a altéré sa mémoire a remplacé le type par Lenny.
то-то может подумать, что правительство тут же призвали к ответу по поводу происход € щего в стране.
On pourrait penser que finalement, quelqu'un dans le gouvernement de vent de ce qui se passait et un coup de sifflet.
потому что он преследовал Жизель до ближайщего города и он убил ее он убил ее?
- Il l'a tuée?